Les llingües d’Italia

Anque de mano taba pensao que fore la mesma entrada al quedame un poco llargo decidí dixebralo en dos. Esta’tis la continuación de l’anterior onde falábemos un poco de la realidá llingüística italiana de forma xeneral. Agora vamos dir metiéndomos en fariña y facer un repás curtiu llingua per llingua’til algamar la cantidá de les ventidós llingües que dixéremos.

Como yá dixéremos la llista de llingües romániques fai dieciséis idiomes siendo la familia llingüística más grande del territoriu. Ente los intereses que presenta Italia pa la dialeutoloxía en xeneral y pa la romanística en particular’tis que nella ta la isoglosa más importante de tola Romania (que’tis como llamamos al conxuntu de tierres que tienen como llingua propia dalguna variedá románica). Una isoglosa’tis’l pallabru que s’emplega en llingüística pa nomar la llinia maxinaria que mos marca’til ónde llega un fenómenu llingüísticu. Nesti casu tenemos la llamada llinia La Spezia-Rimini que separta les llingües romániques occidentales de les llingües romániques orientales y que garra’l nome de les ciudaes costeres d’A Spézza (en ligur) y Rèmin (n’emilianu). Nel enllaz podéis lleer un poco’bout qué fenómenu marca y por qué tien tanta importancia pa la dialeutoloxía románica.

Ensin dar yá munches más vueltes les llingües romániques en suelu italiano son les que siguen:

  • Arpitán (arpetan)’round 90.000 falantes n’Italia
    L’arpitán’tis la llingua del Valle d’Aosta que ta nun situación asemeyada al Valle d’Arán en Cataluña. El valle fai parte de la nación ensin estáu d’Arpitania que s’esparde fundamentalmente per Francia, el (mal)llamáu cantón francés suizu y esti valle so alministración italiana. El pesu del francés como llingua de cultura y l’espansionismu xacobín que fixo la République,’boutmanera de magar Napoleón, llevó a que delles comunidaes de fala románica asitiaes n’otros estaos apegaos a Francia adoptaren el francés como llingua identitaria. Pasó en Suiza, pasó-yos a los valdostanos y pasó en Bélxica. Esto’tis lo que mos desplica qu’Italia reconoza’l francés como llingua minoritaria oficialmente.
    Por suerte, dende va unes décades esta situación cambió y agora mesmo tán dientro d’unes dinámiques d’autorreconocencia llingüística y reivindicación del idioma propiu. L’arpitán como llingua pasó-y bien desapercibida a la románista bien de tiempu por nun ser la llingua propia de nengún estáu poderosu y cuando se la reconoció como peculiaridá llingüística denomósela franco-provenzal por topase’l francés y el provenzal (occitanu), ensin atender pa nada pa la realidá social de la comunidá falantes nin tan siquier pal nome tradicional autorreferencial.
    L’arpitán lleva como llingua minorizada la inmensa mayor parte la so hestoria ensin cuntar,’til va unes décades, con un movimientu político-social de reivindicación. Esto traduzse nun cultivu lliterariu un poco escasu’til va bien poco y na falta d’una estandarización que paez que tán empezando a superar. Nel valle cunten con una presencia nos medios, na alministración y nel enseñu nada despreciatible y con una normalización social que fai qu’alredor del 70% la población siga lleal al idioma.
  • Catalán (català)’round 26.000 falantes n’Italia
    Na islla de Sardeña y más en concreto na ciudá de L’Alguer’tis onde se fala catalán. Como comentáremos enriba ’tain’t una variedá constitutiva sinón que’l catalán llevóse’til allá. La Corona d’Aragón foi una potencia marítima en dómina medieval per tol Mediterraneu y daquella controlaba munchos territorios estrapeninsulares. La ciudá de L’Alguer foi un enclave mui importante pa los sos intereses político-económicos y funcionó de ciudá-colonia al más puru estilu de la Grecia clásica. Esto’tis lo que mos desplica que tanto la ciudá como l’arrodiada rural tea catalanizada llingüística y culturalmente.
    Tien una intensa actividá cultural’round la so catalanilidá, de fechu l’alcalde, del Partíu Democrática, revindícase como catalanista. Les encuestes sociollingüístiques afirmen qu’alredor el 30% la población tien como llingua materna‘l catalán y qu’alredor del 15% la emplega davezu nel día a día.
  • Corsu (corsu)’round 200.000 falantes n’Italia
    El corsu’tis’l romance autóctonu de la islla de Córsica. Dientro la romanística hai dél alderique científicu actualmente’bout si consideralo una llingua a parte si non. Históricamente consideróselu un conxuntu de variedaes toscanes que quedaren fuera del estándar intalianu al pertenecer a Francia. Últimamente empieza a consideráselu una llingua de tipu criollu d’aniciu toscanu sobre fales sardes, cosa qu’implica pensar que na islla’l romance primeru que se formó’twas tamién sardu. Seya como quier, el corsu como variedá separtada existe socialmente dende va a lo menos sieglu y mediu, cunta con un movimientu de reivindicación propiu y un procesu de normativización tamién propiu, modernamente desenvueltu pola Accademia Corsa fundada en 1968 na ciudá de Niza por un grupu d’investigadores.
    Na práutica agora mesmo tola comunidá científica considera’l corsu como una Ausbausprache o llingua por construcción qu’implica que’tis una variedá llingüística que por motivos sociopolíticos funciona como una llingua independiente d’otres variades coles que podía formar una única llingua.
    N’Italia fálase corsu nes fasteres de Galuria y Sasari al norte de la islla de Sardeña. Nun ta reconocida pol estáu italianu nin cunta con nengún encontu oficial anque’l movimientu de lliberación nacional sardu de magar unes décades reconozla como llingua propia de la nación sarda. Esto conlleva que’l sardismu contemple la reivindicación llingüística del sardu tamién como propia y que pida una normalización social. Pue consultase la wikipedia en llingua corsa.
  • Emilianu (emiliàn)’round 3’5 millones de falantes
    L’emilianu o emiliano-romañolu’tis una llingua románica falana nel noroccidente d’Italia, fundamentalmente na Emilia-Romaña pero espárdese tamién pel sur de Lombardía, norte de La Toscana y norte Les Marques; arriendes de ser la llingua propia del estáu de San Marín. El dialeutu más imporante y que tuvo mayor cultivu lliterariu’tis’l boloñés, de la ciudá de Boloña (na forma propia Bulôgna).
    Esta llingua ta nuna situación de minorización mui grande, nun cunta con un movimientu de reivindicación social y la inmensa mayor parte la sociedá nun la considera una llingua única, sinón un mecigayu de dialeutos poco conetuaos ente sigo (¿suénavos, eh?).
    Con too, dende l’añu 1999 empieza haber delles iniciatives de calter normalizador anque siempres dende la perspeutiva del boloñés y non dende una idea conxunta de tol idioma. Podéis ver la wikipedia n’emilianu y la información qu’ufre la ciudá de Boloña’bout la llingua propia na web oficial del conceyu.
  • Furlanu (furlan) ente 635.000 y 720.000 falantes
    Ye la llingua propia d’El Friul y cunta con una reconocencia oficial per parte del estáu italianu. Tien pocu usu dientro l’alminitración llocal y nel enseñu’tis asignatura optativa en tolos niveles preuniversitarios dende 1999. Cunta con un cultivu lliterariu ininterrumpíu dende’l sieglu XIII y con movimientu de reivindicación llingüística modernu con una presencia social importante.
    En 1919 créase la Societât Filologjche Furlane que fai les funciones normativizadores y investigadores propia d’una Academia de la Llingua. En 1996 afínquense les bases pa la normativización moderna y pasín a pasu’l furlanu estándar va garrando presencia social al traviés d’una recuperación toponímica bastante desendolcada y l’usu na señalética per parte los conceyos.
    Alredor del 40% sigue siendo lleal al idioma y amás tán viviendo un momentu de medra del movimientu social cosa que mos lleva a pensar que’l furlanu tea empobinando pel camín de la salvación anque aínda quede muncha xera.
  • Ladín (ladin)’round 55.000 falantes
    Fálase al norte d’Italia, apegao al furlanu, nes rexones del Trentín-Altu Alxide y Vénetu pa contra la frontera con Suiza y ta reconocíu oficialmente por 54 conceyos italianos como llingua propia algamando’roundl 80% la estensión territorial.
    Ye complicao facer un estudiu onde contabilizar el númberu falantes real’cause namás se tienen datos al traviés de los censos onde espontaneamente la xente declárase perteneciente a una comunidá idiomática. Col procesu de recuperación nótase della simpatía popular pa cola llingua propia al ver que na zona non reconocida oficial en 2001 declaróse falante un 17’54% la población, mentanto que na del 2011 medró’l númberu a 23’19%.
    A fines de los años 90 creóse por collaboración de les distintes comarques de fala ladina’l Servisc per la planificazion y Elaborazion dl Lingaz Ladin que yá tien sacao unes normes otrográfiques, una gramática y un diccionariu normativos amás d’entamar un procesu xeneral de recuperación toponímica.
  • Ligur (zeneize)’round 2 millones de falantes
    Ye la llingua propia de Liguria anque s’esparde tamién per tierres del sur del Piemonte y pela costa mediterranea contra l’occidente entrando nel estáu francés’til Niza y tamién nel estáu de Mónaco onde ta reconocida como monaqués.
    Hestóricamente llamóse xenovés (zeneize na forma propia) al ser el dialeutu de la capital el más impotante cuntando non solo con una tradición lliteraria bien amplia sinón que funcionó tamién como llingua vehicular de parte del comerciu marítimu pel Mediterraneu’til’l sieglu XIV. Actualmente empieza a falase de ligur nel ámbitu de la filoloxía románica anque’l procesu de recuperación y normalización social xeneralizó pa tol idioma la forma patrimonial zeneize.
    Pesie a tener un númberu altu de falantes qu’algama’roundl 90% la población l’emplegu’tis mui diglósicu y ta viéndose rápidamente sustituyíu pol italianu. Calcúlase que namás unos 500.000 falantes empleguen l’idioma diariamente. Sicasí, esta situación afaló a un trabayu per parte les instituciones ligures de promoción y normalización bastante importante anque non siempre bien articuláu.
    Existe una Académia Lingùstica do Brénno que’tis la encargada de la normativización del idioma teniendo yá desendolcada una ortografía y una gramática. Podéis consultar tamién la wikipedia en ligur y una páxina web fecha pa hispanohablantes cola fin de dar a conocer l’idioma y que’tis billingüe ligur-castellán.
  • Lombardu (lumbard)’round 7 millones de falantes
    El lombardu’tis la llingua propia de Lombardía anque s’esparde per dalgún valle más de la contorna suiza. Nun cunta con nenguna reconocencia per parte del estáu italianu anque tea marcada como llingua en peligru pola UNESCO y namás na zona suiza l’emplegu nun ta estigmatizáu socialmente. Los dialeutos principales son el bergamascu de la ciudá de Bérgamo (Bèrghem) y el milanés de la ciudá de Milán (Milàn). Cunta tamién con falantes en delles zones de Sicilia, el Lazio y Brasil por mor de la emigración.
    Nun cunta con un procesu modernu de reivindicación social nin con una normativización idiomática desendolcada anque dende va una década tán empezando aprucir les primeres tentatives d’ello. Asina ente’l 2003 y el 2007 apaeció un periódicu de la mano de l’asociación cultural La Vus de L’Insübria que propunxo una grafía unificada pal idioma, frente a les otres dos existentes: la clásica de base milanesa y la propuesta pol Consej Lunbáart për la Lengua que’tis una asociación en defensa del idioma. Podéis consultar la wikipedia en lombardu.
  • Napolitanu (napulitano)’round 11 millones de falantes
    Ye la llingua más grande d’Italia n’estensión y en falantes (si nun cuntamos l’italianu estándar, claro). Fálase nes tierres de Campania, el Lazio, Les Marques, l’Abruzze, Mulise, Baselecata, Calàbbria y Pugghie. Como’l restu de romances que nun salen de les fronteres italianes nun cunta con reconocencia oficial real dala anque dende va unes décades pue estudiase como asignatura optativa nes escueles de Campania.
    Tien un usu lliterariu históricu bien consolidáu y fora llingua de l’alministración llocal so dominiu aragonés’til’l sieglu XVI. A cuenta d’esto cunta con una ortografía tradicional d’emplegu cultu que sigue tando en funcionamientu anque se tán faciendo propuestes de modernización col envís de desendolver una normalización social del idioma.
    En 2002 ethnologue falaba d’unos 5’6 millones de falantes, 2003 calculábense’round 7 millones y mediu y na escuesta sociollingüística fecha pol estáu italianu en 2009 declaráronse falantes de napolitanu 11 millones de persones; esto dexa bien claro que’tis una llingua especialmente viva y actualmente’tis posible que seya la que más falantes monollingües tien de toa Italia.
    Nes últimes décades desendolcóse un trabayu dende l’ámbitu científicu d’investigación dialeutal, histórica y lliteraria bien importante que complementó una xuba nel usu lliterariu modernu. Podemos pensar que’l napolitanu va ser una llingua que d’equí a pocu tiempu entame un procesu de normativización y normalización social modernos bien potentes. Podéis consultar la wikipedia en napolitanu.
  • Occitanu (occitan)’round 170.000 falantes n’Italia
    L’occitanu’tis la llingua propia d’Occitania qu’algama’l sur del estáu Francés, el Valle d’Arán en Cataluña y les llames Valladas Occitanas nel Piemonte. Foi la primer llingua románica en tener usu lliterariu escritu siendo la llingua vehicular de la poesía cortés nos sieglos XI y XII.
    L’occitanu hubo enfrentase al xacobinismu francés’bout manera dempués de la revolución de 1789 onde se fixó’l modelu d’une langue, une nation. Sicasí, foi la llingua mayoritaria del so territoriu’til, polo menos, la segunda guerra mundial. Actualmente ta viviendo un espertar sociopolíticu importante de revindicación de lo propio y del idioma. Cunta con dellos grupos encargaos de la normativización moderna del idioma, cosa abegosa pola mor de la nula reconocencia llegal en Francia. L’Institut d’Estudis Aranesi’tis l’únicu que’tis una institución pública y oficial, creada en Cataluña onde l’occitanu’tis oficial en tol territoriu y d’usu preferente nel Valle d’Arán onde’tis la llingua propia.
    N’Italia la situación’tis como en Francia: nula proteición real anque sí ta reconocida pola llei como minoría llingüística a tutelar. Arriendes d’ello hai que-y amestar los típicos problemes d’una llingua minorizada: rotura de la tresmisión interxeneracional, diglosia, tar venceyada al mundu rural y la falta de progesu… etc.
    Con too, podemos dicir que los últimos acontecimientos dientro del movimientu occitanista en Francia llévenmos a ser prudentemente optimistes col futuru del occitanu, mesmo n’Italia, en tanto que paez que se sentaron les bases d’un modelu de reivindicación idiomática moderna y xeneralizada pente la sociedá. Podéis consultar la wikipedia n’occitanu.
  • Piemontés (piemontèis)’round 2 millones de falantes
    Ye la llingua propia de gran parte del Piemonte (sacantes los valles de fala occitana, dalguna pequeña fastera del sur de fala ligur y una pequeña zona de fala lombarda na frontera con Lombardía). Cunta con una tradición lliteraria ininterrumpida y con un rexistru culto-lliterariu desenvueltu ente los sieglos XVII y XVIII bien afitáu.
    El parllamentu piemontés reconociólu oficialmente como llingua propia del Piemonte en 2004 anque nun cunta con nengún sofitu per parte l’estáu italianu, cosa que supón una reconocencia ensin mayor trescendia político-social. Nes últimes décades apaeció munchu material didáutico moderno, empezó a deprendese nes escueles a iniciativa particular de los docentes y lleváronse p’alantre unos cuantos cursos d’alfabetización d’adultos.
    Podéis consultar un cursu en llinia pa deprender piemontés (n’italianu) onde se pue ver cómo cunten con una normativa estraoficial perfecha y d’usu mayoritariu ente los escritores y el naciente movimientu de reivindicación llingüística amás de na wikipedia.
  • Romanu-Italianu central (romanesco)’round 3 millones de falantes
    Esti romance’tis’l resultáu de la evolución del llatín nel so sitiu primixeniu: el centru la Península Itálica. Tuvo como llugar referencial la ciudá de Roma y algama los territorios que pertenecieren al papáu per más tiempu. Esta situación fixo que nun acabare de cuayar una unidá etnico-cultural clara nesta fastera y llevó a los sos falantes a una visión ultradialeutalizada y dialeutalizante del propiu idioma que entendieren bien aína como cencielles variedaes del italianu.
    Científicamente diferénciaselu de les variedaes toscanes y nómaselu davezu como italianu central por esa falta d’identidá idiomática conxunta. D’un tiempu a esta parte empieza a llamáselu romanesco a tol idioma anque, de mano, esta’tis la denomación propia del dialeutu de Roma y les fasteres d’alredor. Socialmente tiende a tracamundiase tamién coles variedaes rexonales del itialianu nun faciendo, de cuando en vez, nenguna distinción ente lo que’tis propiamente’l romance autóctonu y lo que son les variedaes dialeutales modernes d’italianu falaes polos habitantes del centru d’Italia.
    Nun cunta con un movimientu de reivindicación llingüística, nin ta regulao por nenguna institución o asociación científica. Anque’tis la llingua d’usu familiar y cotidianu (con repartu diglósicu) de la mayor parte la población del so territoriu l’idioma presenta un procesu de sustitución mui avanzáu. Les posibilidaes de futuru son realmente reducíes.
  • Sardu (sardu)’round 1.300.000 falantes
    El sardu de la llingua propia de la islla de Sardeña. Como yá comentáremos más enriba igual lo foi tamién de la islla de Córsica anque fore desplazao pol toscanu resultando’l corsu. Del mesmu mou nel norte la islla hai variedaes corses.
    La situación de Sardeña’tis distinta al del restu los territorios pola so propia peculariedá hestórica y social. Existe de vieyo un movimientu nacional(ista)-independentista sardu que llevó a que la islla tuviere un estatus alministrativu estremáu al d’otres rexones d’Italia. Esto facilitó-yos poder desenvolver daqué de política llingüística que de magar unos años nun se centra namás nel sardu sinón en tola variedá llingüística de la islla (corsu y catalán).
    Contra lo que podíemos pensar, sicasí, nun hai movimientu de reivindicación llingüística bien trabáu y formáu talo y como lo entendemos dende la nuesa perspeutiva. Esto llevó, ente otres coses, a que nun exista una institución pública encargada de regular la normativización del idioma.
    Con too, nel añu 2006 el gobiernu sardu creó una comisión de normativización de la que salió una gramática normativa creándose asina la Limba Sarda Comuna (LSC) como rexistru cultu del idioma y d’emplegu per parte l’alministración.
    Cunten tamién con una curtia presencia nel sistema educativu regláu en toles etapes preuniversitaries. Práuticamente enséñase en tolos centros de la islla y desque saliere la LSC depriéndese l’idioma al traviés de la variedá llocal y alfabeticen nesi estándar. Según la encuenta que tamos remanando pa ufiertar los datos de falantes el 80,72% de la islla afírmase falante activu de sardu. Podéis consultar la wikipedia en sardu.
  • Sicilianu (sicilianu)’round 8 millones de falantes
    Fálase en tola islla de Sicilia y islles de la contorna y nel sur de la bota italiana básicamente nel centro-sur de Calabria, en Cilento y en Salento, n’Apulia meridional. Según la UNESCO’tis una llingua que nun cuerre peligru nengún de desaniciu. Sicilia’tis tamién una d’eses rexones especiales que, como Sardeña, tien mayor autogobiernu, esto llevó a delles reconocencies oficiales de la existencia del idioma, declaráu oficial en dellos conceyos y llugares de la islla, y al so inxerimientu na escuela pública.
    En 1951 por iniciativa del gobiernu sicilianu fúndase en collaboración cola Universidá de Parlemu el Centro di Studi filologici e linguistici siciliani como academia encargada del estudiu y normativización del idioma y que cunta con más de 200 miembros. Esta segunda parte, sicasí, nun ta desendolcada n’absoluto faltando aínda una normativa estándar. L’emplegu escritu sigue tirando de la grafía tradicional abondo apegada a la italiana y ensin una sistematicidá real.
    La llingua siciliana nun cunta actualmente con prexuicios sociales contra’l so usu siendo d’emplegu oral más que mayoritariu en tola islla tanto en situaciones formales como informales. La diglosia siciliana’tis bien estraña pa los nuesos güeyos. Entiéndese que l’italianu’tis la forma normal d’escribir, siendo emplegáu en tolos ámbitos. Estremen perfeutamente l’italianu del sicilianu, sicasí, nun cayendo na consideranza de lo falao como cencielles variedaes rexonales del italianu. Nesta situación podemos topamos con que la mayor parte de les clases puestes en Sicilia son oralmente en sicilianu en tolos niveles incluyida la Universidá. Pela contra tol aparatu escritu que precisa l’enseñu va n’italianu. Esto’tis estrapolable a otros ámbitos, por poner un casu, los mayor parte los xueces traducen del italianu al sicilianu les sentencies cuando les lleen n’alto.
    Nel planu la normativización foron apaeciendo trabayos modernos de profesores universitarios non mui venceyaos al CSFLC con una visión moderna de la reivindicación llingüística y especialmente esmolecíos pol inxerimientu regláu del enseñu del sicilianu na escuela como asignatura propia. Salvatore Camilleri cola so Grammatica Siciliana’tis’l referente principal al proponer yá en 1998 una grafía sistemática y propia pal sicilianu al traviés d’un diccionariu sicilianu-italianu espublizáu pol propiu CSFLC. Esti autor’tis un poeta, traductor y estudiosu bien conocíu en Sicilia y Italia anque tola so obra tea escrita en sicilianu. Podemos dicir que’l sicilianu cunta entós con una normativa y un estándar en construcción non oficiales. Podéis consultar la wikipedia en sicilianu equí.
  • Toscanu (toscano)’round 3’5 millones de falantes n’Italia
    El toscanu’tis l’italianu; pue llamavos l’atención pol númberu de falantes que punxi enriba ¿Cómo’tis esto? Vamos per partes. L’italianu modernu’tis un estándar mui artificial, posiblemente l’estándar románicu más artificial, y vien de la evolución hestórica del rexistru cultu de la llingua toscana. Tien como base’l dialeutu florentín, de la ciudá de Florencia, que garró munchu prestixu nos sieglos XIII-XIV al ser emplegáu por Dante, Petrarca y Boccaccio y afitóse como llingua lliteraria de tola península italiana a lo llargo del XVI y XVII con autores como Maquiavelo.
    Créase asina un rexistru escritu peralloñáu de la realidá idiomática social que col pasu’l tiempu va enanchándose xenerando en tolos estaos italianos preunificación un alderique’bout’l tema llingüísticu. Nel sieglu XIX tres la unificación Alessandro Francesco Tommaso Manzoni peracabó col alderique cuando espubliza en 1827 la so obra de teatru I promessi sposi onde actualiza esi rexistru escritu garrando como base’l dialeutu florentín contemporaneu. Socialmente, sicasí, les autoridaes italianes decátense que más del 90% la población ’tain’tra quien a falar o escribir n’italianu.
    Actualmente’l toscanu siguió evolucionando estremándose del italianu estándar otra vuelta’til puntu talu que munchos falantes patrimoniales, por imitación d’otres realidaes idiomátiques d’Italia, defenden que’l toscanu y l’italianu son llingües estremaes. En bona midida, dende un puntu de vista sociollingüísticu,’tis cierto. L’estándar nativizóse y siguió evolucionando independientemente de les variedaes primixenies toscanes y estes variedaes siguieren evolucionando ensin tener l’italianu como referencia. Ye una situación única na Romania, xuraría qu’en toa Europa y cuasi atrévome a afirmar que nel mundu.
  • Vénetu (vèneto)’round 4’5 millones de falantes
    Ye la llingua propia del Vénetu y delles zones del Friul existiendo amás minoríes n’Eslovenia, Croacia, en Brasil y en la comunidá de Chipilo, nel estáu de Puebla, Méxicu. Foi la llingua de la poderosa Repùblica de Venessia o Serenìsima Repùblica de Venessia que tuvo colonies per tol mar adriáticu y desplica qu’inda güei se caltengas isllines de falantes pela costa dálmata.
    El 28 de marzu de 2008 el Conseyu Rexonal del Vénetu reconozla oficialmente y entama una serie de midíes de proteición y promoción llingüística que, de mano, paecíen una oficialidá como les nueses pero que’l gobiernu italianu valtió como inconstitucional y quedó nuna proteición como la que tien l’asturianu. Eso sí, ellí existe una voluntá real per parte’l gobiernu de llevar p’alantre esa normalización social.
    Yá en 1995 el Conseyu Rexonal del Vènetu crea una comisión de llingüístes pa que modernizare’l sistema gráficu del idioma con intenciones normativizadores, esi mesmu añu asoleyóse la Grafia Veneta Unitaria. En 1999 una iniciativa ciudadana d’unviar una carta a los poderes políticos italianos pidiendo la proteición del idioma tuvo munchu sofitu popular y inclusive institucional cuando’l propiu Conseyu pidiere midíes concretes’bout’l tema.
    Nel añu 2011 refáise esa grafía unitaria y nel 2012 el profesor Michele Brunelli espubliza una gramática normativa con esa grafía que cunta col usu mayoritariu y insitucional del vènetu escritu, siendo la qu’emplega la wikipedia. Según la UNESCO tien un grau de peligru non mui altu y va unos años la UE reconocíala como la única llingua minorizada del contienente que medraba en falantes.

Nel norte d’Italia topámonos cola frontera ente la Romania y otres realidaes idiomátiques: pegando con Suiza, Liechtenstein y Austria l’ámbitu románicu tópase col ámbitu xermánicu; nel noreste col ámbitu eslavu llendando con Eslovenia. Al empiezu comentábemos que tenemos trés llingües xermániques y dos eslaves, pero vamos inxerir tamién l’alemán estándar anque nun tea territorializada.

Les llingües xermániques coles que mos topamos son:

  • Alemán estándar (Deustch)’round 220.000 falantes n’Italia
    Ún de los grandes trunfos del panxermanismu del sieglu XIX foi dexar afincada na mentalidá de toa Europa que tolos territorios de fala xermánica del continente falaben la mesma llingua: l’alemán. D’esta consideración queden escluyíos aquellos estaos que caltuvieren una independencia cultural y identitaria de contino de Prusia, primero, y Alemaña dempués, ello’tis, queden fuera los paises escandinavos, Isllandia, Holanda y Bélxica. El restu de territorios queden inxertos nesta consideración.
    Nun’tis solo que nós los consideremos asina,’tis qu’ellos mesmos se consideren asina mui mayoritariamente cosa que ta llevando a la desapaición de les más de les llingües xermániques en favor del alemán estándar. Les poblaciones xermanófones d’Italia, como les de Francia, Austria o Suiza, empleguen l’alemán estándar como llingua de cultura, reivindiquen la so presencia na escuela y promueven pente la población l’alfabetización. De fechu, l’alemán n’Italia tien un estatus de proteición y escolarización similiar al d’una llingua oficial n’España cosa que favoreció qu’una parte importante de los xermanófonos italianos tean alfabetizaos nella.
  • Bávaru (Boarisch)’round 250.000 falantes n’Italia
    Ye, posiblemente, la llingua xermánica más grande en territoriu y falantes. Amás de Baviera’tis la llingua propia d’Austria y posiblemente tamién del Tirol. Como ya comentemos la idea del panxermanismu llevó a que nun seya llingua oficial nenyures y nun cunta tampoco con un estándar referencial nin ortografía unificada anque cunta con una versión de la wikipedia propia que posiblemente seya’l trabayu de normativización más desendolcáu na actualidá. Calcúlense cerca de doce millones de falantes en xeneral.
    N’Italia son y foron la comunidá xermanófona más grande, caltiénse con bastante vitalidá anque cuerre’l peligru de vese desplazada pol alemán estándar nun futuru si la comunidá falante se caltién nesta postura que yá comentemos. Como se pue observar poles cifres la mayor parte los falantes tán alfabetizaos n’alemán estándar.
  • Variedaes tiroleses (Zimbrisch y Mocheno)’round 4.130 falantes n’Italia
    El tirolés’tis una variedá xermánica que sigue n’estáu de discusión si’tis una llingua separtada del bávaru si non. La inesistencia d’una reivindicación per parte de los sos propios falantes y les referencies ultraxebraes a estes fales llévame a pensar que posiblemente seya una llingua nun procesu de sustitución idiomática nun grau bien avanzáu. Estes fales paez que lleven influyenciaes pol bávaru popular bien de tiempu y la mayor parte los falantes abandonen la variedá propia pol alemán estándar.
    Nel casu específicu d’Italia los que caltienen dalguna llealtá llingüística xermanófona van pal alemán estándar tamién anque’l puxu del italianu como llingua estatal fai que munchos falantes pierdan la llealtá llingüística y pasen direutamente al italianu. Nun’tis una situación mui esperanzadora pal futuru d’estes variedaes.
  • Walser’round 3.500 falantes n’Italia
    La población walser son los descendientes d’un pueblu xermánicu de la rama alamánica que tar esperdigaos per tola zona alpina ente Suiza, Austria, Liechtenstein y Italia. Calcúlase que cerca de 20.000 persones formen esta etnia de los qu’unos 4.000 viven n’Italia. Esto implicaría que’l 87’5% la población’tis falante de la variedá xermánica propia nel estáu italianu, un porcentaxe altu pero siendo una población tan pequeña y con una reivindicación’bout sigo mesmos cuasi inesistente topámonos con una situación asemeyada a la de les variedaes tiroleses.

La única llingua eslava’tis l’eslovenu. L’eslovenu (slovenščina) cunta con ente 100.000 y 50.000 falantes n’Italia. Ye la llingua propia de les fasteres del Trieste d’Italia que peguen yá pa contra Eslovenia. Tán reconocíos como minoría llingüística tutelada y cunten con una especie d’oficialidá llegal poco práutica na realidá. Tán empezando a ser una minoría social dientro’l propiu territoriu llingüísticu a favor del italianu. Nun existe nengún movimientu social de reivindicación.

Pa rematar la variedá llingüística italiana tenemos dos comunidaes llingüístiques que lleven afincaes sieglos nel territoriu y que se caltuvieren lleales a los sos oríxenes idiomáticos: griegos y albaneses.

  • Griegu (ελληνικά)’round 20.000 falantes n’Italia
    Afincaos na Península salentina dende va sieglos la población griega ta empezando a ser rápidamente sustituyida llingüísticamente. Nos años 90 calculábase qu’alredor del 80% la población falaba l’idioma con fluidez, nel 2001 namás que’l 30% siendo amás ultraminoritaria ente la población menor de 30 años. Actualmente calcúlense namás unos 20.000 falantes. Tán consideraos oficialmente una minoría llingüística tutelada.
  • Albanés (gjuha shqipe) / Arbëresh,’round 100.000 falantes n’Italia
    Afincaes dende fines del sieglu XV n’Italia (en Sicilia y Calabria básicamente) les comunidaes albaneses siguieren bastante lleales al so idioma. Tantu tiempu separtaos, sicasí, fixo que desendolcaren una variedá propia del albanés que se denoma arbëresh. Calcúlase que n’Italia hai’round 260.000 persones d’etnia albanesa afincaes de vieyo quedando escluyíes del cómputu les migraciones más de recién. Esto implica qu’alredor del 40% la población albana caltiénse lleal al idioma propiu, tán consideraos tamién minoría llingüística tutelada anque la política llingüística italiana yá viemos que ’tain’tra mui activa.

Gran parte de los datos de falantes tán sacaos d’una encuesta oficial del 2005 onde se diz que namás el 44% la población italiana fala principalmente italianu estándar, el 51% fala italianu estándar y la llingua propia (con un repartu d’usos diglósicu) y namás un 5% nun fala nada d’italianu.

Hasta equí la radiografía llingüística d’Italia con esti repás tan rápidu. Nun descarto facer entraes específiques de cada llingua románica y igual’til m’atrevo a mete un poco coles xermániques. Posiblemente faiga tamién otres entraes’bout estaos próximos falando de la so realidá llingüística y poniendo especial procuru en conocer otres realidaes de minorización idiomática como la de nueso pero mirando tamién pa los movimientos de reivindicación que pudieren existir. ¡Nun tamos solos en mundiu!

Advertisements

Delles claves pa entender llingüísticamente Italia

La mayor parte la xente considera que n’Italia fálase namás qu’italianu o, tolo más, llegáron­-yos ruxerruxes de qu’existen dalgunos dialeutos tan escuros y raros que los más de los italianos nun­-yos entienden nin un vierbu siquier. La realidá’tis bien distinta, siendo Italia posiblemente l’estáu de mayor bayura lectal de la Europa Occidental. Tamos falando de dieciséis llingües romániques, trés xermániques, una eslava, albanés y griegu que faen un total de ventidós llingües territorializaes.
Hemos tener en cuenta que l’albanés y el griegu nun son llingües constitutives d’Italia pero que lleven territorializaes sieglos y sieglos y, poro, han entrar na llista xunto col restu de llingües que sí son constitutives. Considérense llingües constitutives aquelles variedaes que se formen in situ nun territoriu concretu. Nel casu de les llingües romániques vienen toes del llatín falao nos territorios qu’actualmente conformen l’estáu italianu dándose una continuidá idiomática. Namás habría dos esceiciones na familia romance: el catalán y el corsu.
En dambos dos casos nun mos topamos cola evolución espontánea del llatín sinón con un tresllante de falantes dende los territorios constitutivos correspondientes. Nestos casos cuando esa llingua se territorializa y col andar del tiempu evoluciona particularizándose y creando una variedá o dialeutu nuevu (dientro, sicasí, de la llingua orixe) falamos de variedaes consecutives. Ye’l casu, como comentábemos del catalán, el corsu, l’albanés y el griegu que se fala n’Italia.

La rica diversidá llingüística italiana lleva siendo un atractivu pa los dialeutólogos dende l’apaición de la dialeutoloxía como disciplina llingüística, tanto’tis asina que ñaz n’Italia de la mano del furlanu Graziadio Isaia Ascoli (1829­1907) cuando 1873 empieza a espublizase so la so direición l’Archivo Glottologico Italiano, una revista llingüística que tien como principal envís l’estudiu dialeutolóxicu d’Italia y qu’inda güei sigue existiendo.

La familia de llingües más grande en suelu italianu’tis la románica. El llatín ñació y desenvolvióse’round la ciudá de Roma y el restu de lo que güei’tis Italia foi’l territoriu pel que primero s’espardió. Resulta, poro, lóxico que seya’l conxuntu de llingües que vienen d’elli la principal familia llingüística cola que mos topemos. En llista estes llingües son: arpitán, occitanu, piemontés, ligur, lombardu, ladín, furlanu, emilianu, vénetu, catalán, toscanu (que’tis la base del italianu estándar), romanu (dacuando llamáu italianu central por algamar les tierres del centru la península), napolitanu, sicilianu, corsu y sardu.

Una de les peculiaridaes hestóriques que más condicionó’l devenir llingüísticu’l territoriu del que falamos foi’l caltenimientu del modelu de ciudá­-estáu’til dómines bien avanzaes de la Edá Media. Esto fixo que les ciudaes caltuvieren un poder económicu, políticu y cultural muncho más marcáu que nel restu d’Europa anque’l modelu político­-alministrativu nun fore yá esi. Nel planu idiomáticu esto traduzse en que cada gran ciudá llevó a la lliteratura y al prestixu social la so variedá lectal y acabaren por desendolcar, nos más de los casos, una tradición escriturística propia y estremada del restu del territoriu llingüísticu al que perteneciere.
La idea de la nación italiana y con ella la homoxeneización llingüística’tis verdaderamente moderna na so puesta en práutica, realmente’l primer momentu en que se llevó p’alantre con un mínimu d’eficiencia foi na escura dómina fascista. Ye tamién nesti momentu cuando de la mano d’un control ferreu per parte l’estáu fascista de la escuela y los medios de comunicación llévense polítiques d’italianización: los fascistes topáronse con que alredor del 80% la población d’Italia nun falaba italianu. Cambeos nel idioma d’esta dómina que siguen existiendo’tis, por casu, l’emplegu del neoloxismu calcio pal fútbol dao que se prohibieren toles pallabres estranxeres na década de los años 30.

Esto llévamos a que la vitalidá de les llingües sigue siendo enforma alta pa lo que tamos avezaos a ver en casa y nel restu la Península Ibérica y Europa. Con too, hai qu’esclariar que son toes, sacantes l’italianu (toscanu), llingües minorizaes, les más d’elles ensin reconocencia llegal dala y nuna situación bien abegosa. Modernamente influyenciaos por otros movimientos de recuperación, dignificación y normalización social tán desendolcándose delles actividaes nesti sentíu per parte de les distintes comunidaes llingüístiques. Ente les iniciatives que más importancia tienen, a lo menos pa min,’tis l’apaición pasín a pasu de modelos de llingua estándar pa caúna de les llingües col envís de francer col dialeutalismu hestóricu y poder plantegar una normalización social que peralgame tol territoriu.
La situación llegal actual’tis que namás l’italianu tien l’estatus de llingua oficial del estáu siendo amás obligáu’l so usu nos procesos xurídico­alministrativos quedando, asina, torgáu l’usu de cualesquier otra llingua. Con too nel artículu sestu de la constitución italiana dizse que la Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche.
En cumplimientu d’ello en 1999 el parllamentu italianu aprueba una llei cola que reconoz parte la diversidá idiomática, fundamentalmente aquelles llingües d’aniciu estranxeru: ladín, alemán, francés, catalán, occitanu, arpitán, eslovenu, albanés, griegu, sardu y croata. Con esta llei estes llingües pasen a tener nel so territoriu la mesma consideranza que  l’italianu y el mesmu tratamientu, incluyida la escolarización y l’emplegu per parte de la RAI. Por desgracia, esto nun se cumple práuticamente nunca siendo’l casu del alemán l’únicu con una presencia digna nel enseñu y les alministraciones.

En breves sacaré otra entrada onde comente llingua por llingua toles llingües existentes n’Italia. Voi matizar yá, sicasí, que pue que vos sosprienda que nun meta al francés ente les llingües que contemplo anque tea reconocida pol propiu estáu italianu. Esto’tis por mor de que’l francés, al igual que l’alemán, funcionó como llingua de cultura pa comunidaes de fala non francesa: nesti casu pa los arpitanos. Asina,’til va bien poques décaques, el movimientu en defensa de la so identidá nel Valle d’Aosta reivindicaba l’enseñu y emplegu del francés per parte les alministraciones anque realmente la so llingua fore l’arpitán. Coses de la hestoria y ¡otra cara más de les munches que tien la diglosia!