A la xente mozo de Piotr Kropotkin

Apurro una tradución propia al asturiano dende l’orixinal francés del textu de 1880 del teóricu anarquista Piotr Kropotkin espublizau na revista socialista La Révolté sol títulu Aux jeunes gens.

Ye a los mozos a quien quiero falar agora. Que los vieyo, los vieyos de corazón ya espíritu, entienda-se; deixen pa prau’l cartafueyu, ensin cansar inútilmente los güeyos con una lectura que nun yos va dicir un res.

Supongo que tienes, aproximao, ente decigüecho ya venti años, que rematesti la formación o los estudios; que tienes entrao na vida. Tienes, cuido, l’espíritu llibre de les supersticiones que catanon inculcar-vos: nun tienes entós mieu al diablu nin vas a ascuchar a cures ya pastores. Entá más, nun yes un vanidosu d’esos, murnios produtos d’una sociedá n’escayencia, que caminen peles pedreres colos calzones de corte mexicanu ya la cara simiu ya que xa a curtia edá namás tienen apetitu de satisfaición al preciu que sía… supongo que, a la contra, tienes bon corazón ya a causa d’ello ye polo que te falo.

Una primer entruga, sé-lo, presenta-se-te. En que vo dar yo? Entruguesti-te una montonera de veces. N’efeutu, quando mozu, entiendes que depués d’estudiar un oficiu o una ciencia per dellos años (a costa la sociedá, repara bien nello) nun ye pa converte-lo nun instrumentu d’explotación ya hai que ser bien depravau, bien comíu pol viciu, pa nun tener suañao daqué día na aplicación de la intelixencia, de les propies capacidaes, de la propia conocencia p’axudar a lliberar los que güei s’atopen na miseria ya na ignorancia.

Tu yes de los que lo suañesti, acuei? Entós, a ver, que vas facer pa que esi suañu se torne realidá?

Nun sé en que condiciones naciesti. Igual favorecíu pol destín, fixesti estudios científicos, convertiesti-te en médicu, advogau, home de lletres o de ciencies; abre-se un amplu campu d’aición delantre to, entres na vida con una gran qualidá de conocencies, habilidaes exercíes; o quier, yes un artesanu honestu, el to conocimientu científico limita-se a lo poco que deprendiesti na escuela mas tuviesti l’avantaxa de conocer de mano cumo ye la sacrificada vida del trabayador d’anguaño.

Aparo-me na primer suposición, más p’arriba retorno a la segunda; admito que recibiesti una educación científica. Supongo que quies ser… médicu.

Mañana, un home en bata va venir por ti pa dir ver un doliente. Va empobinar-te per una d’aquelles caleyes onde los vecinos quasi que toquen les cabeces de los transeuntes. Xubís nun aire corrupto, cola lluz vacilante d’un candil, dos, trés, quatro, cinco plantes cobiertes de roña esvarioso ya, nun quartu escuru ya fríu, topáis la muyer doliente tirada nun xergón cobierta de felpeyos puercos. Los neños pálidos, viviegos, tremeciendo so los felpeyos miren-te arremellando los güeyos.

El maríu trabayó tola vida dolce o trelce hores en qualesquier trabayu; agora lleva trés meses en desemplegu. El desemplegu nun ye dalgo raro na so profesión, repite-se periódicamente tolos años, mas antes, quando elli taba desemplegau, la muyer diba a trabayar de xornalera… quiciás llavando camises, ganando quatro perrones al día, mas ehí lleva adormida dos meses ya la miseria foi creciendo callandino na familia.

Que y dibes aconseyar a la doliente, señor doutor? Tu, que aldoviniesti aína la causa la dolencia, que nun ye otro que anemía xeneral, la falta de comer curioso, la falta d’aire? Una bon bistec caldía? Un poco movimientu al aire llibre? Un quartu secu ya bien airau? Vaya ironía! D’ella poder face-lo xa lo tenía facho ensin el to conseyu!

Si tienes bon corazón, palabra sincera, vista honesta, la familia va cuntar-te bien de coses. Van dicir-te que del otru llau del boladru, la muyer que tus d’un xeitu que fiende’l corazón, ye la pasadora del fierru; que un pisu abaxo, tolos neños tienen fiebre; que la llavandera del baxu nun va ver la primavera que vien ya que nel edificiu vecín la cosa ta pior.

Que yos vas dicir a toos estos dolientes? Comer curioso, mudar de clima, un trabayu menos penosu? Quixeras dici-lo mas nun t’atreves ya sales col corazón esfechu ya un cagamentu nos llabios.

Al otru día entá vas tar pensando nos moradores del arrabalde quando’l to camarada t’explica que ayeri un caminante foi catá-lu, en carroza esta vegada. Yera por una moradora d’un hotel ricu, por una dama, esgotada por delles nueches ensin dormir, que lleva tola vida a los baños, a les visites, a la danza ya a la tema con un home amargau. El to camarada aconseyó-y una vida menos inepta, menos comida caliente, caminar al aire fresco, la calma d’espíritu ya un poco de ximnástica en casa pa sostiuyir, ata ciertu puntu, el trabayu produtivo!

Una muerre porque, en tola vida, enxamás comeu curioso nin descansó abondo; la otra amostalga porque en tola vida nunca supo lo que ye trabayar…

Si yes d’una d’estes natures muelles que s’afaen a too que, a la vista de los fechos más revolvedores sollivies-te con un sospiru llixeru ya una taza; entós afarás-te a la llonga a estos contraste ya, cola natura de la bestia axudando, nun vas tener problema pa inxerir-te nes files de catadores de placer pa nun t’atopar enxamás ente los miserables. Mas si yes paisanu, si cada sentimientu se traduz en ti nun actu de voluntá, si la bestia nun mató’l ser intelixente, entós, un día vas tornar pa casa diciendo: «Non, ye inxusto, nun s’han d’abasar asina. Nun se trata de sanar dolencies, trata-se de preveni-les. Un poco de bienestar ya de desendolcu intelectual abonda pa eliminar de les nueses llistes dolientes ya dolencies. Al diablu coles drogues! Con aire, comer ya un trabayu menos idiotizante abonda pa comenzar. Ensin ello esta profesión médica nun ye otro que un engañu ya una pretensión!».

Entós aquel día vas comprender el socialismu. Vas querer conoce-lu bien ya, si l’altruísmu nun ye una palabra valera ensin xacíu pa ti, si apliques al estudiu de la qüestión social la severa indución del naturalista, vas atopar-te entós nes nueses files ya vas trabayar, como nós, pola revolución social.

Mas ye posible que digas: «Al diablu la práctica! Cumo l’astrónomu, el físicu, el químicu vamos dedicar-mos a la ciencia pura? Eso namás va dar frutos si ye pa les xeneraciones futures!»

Vamos tentar, de mano, entender en sembla que ye lo que catáis na ciencia. Sedrá simplemente’l placer -ciertamente inmensu- que mos da l’estudiu los misterios de la natura ya l’exerciciu de les nueses facultaes intelectuales? Nesti casu, entrugo-te, en que se diferencia quien cultiva la ciencia pa pasar agradablemente la vida de quien cata na vida’l gociu inmediatu ya la topa nel vino?  El científicu, con certeza, escoyó meyor la fonte de placeres xa que los que obtiene son más intensos ya duraderos, mas más nada! L’un ya l’otru, l’enfilau ya’l científicu tienen el mesmu obxectivu egoísta: el placer personal.

Mas non, nun quies esta vida d’egoísta. Trabayando pa la ciencia entiendes que trabayes pa la humanidá ya ye esta idea que te guió na escoyeta la to pescuda científica…

Bella ilusión! Quien de nós nun la tocó un poco nin per un momentu quando comenzaba espatuxa na ciencia.

Mas, si realmente pienses na humanidá, si ye eso lo que motiva los tos estudios, presenta-se-te una formidable obxeición delantre, porque, siempres que tengas un espíritu xustu, vas decatar-te darreu que na sociedá actual la ciencia namás ye un produtu de luxu, que sirve pa facer-y la vida más agradable a unos pocos ya sigue siendo asbolutamente inaccesible a la quasi totalidá de la humanidá.

De fechu, va más d’un sieglu que la ciencia estableceu nociones cosmogóniques sólides mas a quanto s’alza’l númberu d’aquellos que les poseyen o que adquirienon un espíritu críticu realmente científicu? Unos pocos millares que se pierden pente los cientos de millones que entá comparten prexudicios ya superticiones, dignes de bárbaros, expuestos a conseqüencia a sirvir siempres de xuguetes pa los impostores relixiosos.

O simplemente da una güeyada a lo que fixo la ciencia por ellaborar les bases racionales de la hixiene física ya moral. Diz-mos cumo habemos de vivir pa conservar la salú del cuerpu, cumo caltener en bon estau les poblaciones; indicamos el camín a la felicidá intelectual ya moral. Mas tou esti inmensu trabayu nun ye cierto que queda como lletra muerto nos llibros? Por que ye? Porque güei la ciencia namás ta fecha por un puñaín de privilexiaos, porque la desigualdá social que divide la sociedá en dos clases, la de los asalariaos ya la de los detentores del capital, fai que les ensiñances sobre les condiciones de la vida racional sían una burlla pa nueve décimes de la humanidá.

Diba poder citar-te entá bien d’exemplos, mas abrevio: namás sal del estudiu de Faustu onde los vidros prietos de polvu malapenes dexen posar la lluz del día sobre los llibros, mira la redolada ya a cada pasu vas dir atopando por tigo mesmu pruebes que sofiten esta idea.

Nun abonda xa con acumular verdaes ya descobriciones científiques. Primero de nada importa difundir les verdaes adquiríes pola ciencia, dar-yos vida,  face-les de dominiu común. Importa asegurar que toos, la humanidá completa, sía capaz d’asimilá-los, d’aplicá-los; que la ciencia deixe de ser un luxu, que sía la base de la vida de toos. La xusticia quier-lo asina.

Inda más: ye’l propiu interés de la ciencia lo que lo impón. La ciencia namás avanza realmente quando una nueva verdá topa con una realidá xa preparada p’acceptá-la. La teoría del orixe mecánicu de la calor, expuesta’l sieglu pasau nos mesmos términos que roblanon Hira ya Clausius, permaneceu soterrada nes memories académiques ata que la conocencia de la física expandeu-se abondo cumo pa criar un ambiente capaz d’acceptá-los. Tuvienon que pasar trés xeneraciones pa que les idees d’Erasmus Darwin sobre la evolución de les especies fosen recibíes favorablemente pel nietu ya que les academies les acceptesen, non ensin presión, cierto ye, per parte de la opinión pública. El científicu, cumo’l poeta o l’artista, ye siempres produtu de la sociedá na que se mueve ya depriende.

Mas si te caltries d’estes idees, entenderás que ye importante sobre manera producir una tresformación fonda d’esti estau de les coses que güei condena’l científicu a desbordar-se de verdaes científiques mentes que obliga a siguir a la quasi totalidá de seres humanos cumo taben va cinco o diez sieglos, esto ye, n’estau d’esclavitú cumo máquines, incapaces d’asimilar les verdaes establecíes [científicamente]. Ya’l día que vos pongáis a trabayar con esta idea ampla, humanitaria ya fondamente científica, aquel día vas perder el gustu pola ciencia pura. Vas poner-te a catar los medios pa realizar esta tresformación ya, si amiestes a esta cata la imparcialidá que guió les tos pescudes científiques, entós necesariamente vas adoptar la causa del socialismu; vas frañar colos sofismos ya vas venir a sumar-te a nós, cansau de trabayar pa procurar placeres a esi pequeñu grupu que xa los tien cobiertos, vas poner la to iluminación ya la to devoción dafechu al serviciu de los oprimíos.

Ya vas quedar seguru entós, col sentimientu del deber cumplíu, en viendo que s’establez una relación real ente los tos sentimientos ya los tos actos, mesmo vas atopar fuercies dientro de ti de les que nin suspechabes la existencia. Ya quando, un día —que otramanera nun ta llonxe, nin con ello ofiendes los tos profesores— quando llegue aquel día que digo, la tresformación pola que lleves trabayando tantu tiempu, coles nueves fuercies del puxante trabayu científicu colectivu ya cola puxante cooperación de los exércitos de trabayadores que van venir pa poner la so fuercia de trabayu al to serviciu, va ser entós quando la ciencia va garrar un nuevu puxu que, en comparanza colos lentos progresos de güei, lo actual van semeyar simples exercicios d’escolinos.

Gociai entós de la ciencia, porque esti gociu va ser pa toos!

II

Si termines los tos estudios de drechu ya tas entamando pa dir pa un gabinete, guapamente tu tamién teas criando falses ilusiones sobre la to futura actividá, admito que yes de los que meyor conoz l’altruísmu. Pienses, seique, «Consagro la vida a la llucha ensin tregua nin mercé contra toles inxusticies! Aplico-me en facer triunfar la llei, expresión de la xusticia suprema! Que vocación pue ser más bella?» ya entres a la vida enllenu d’enfotu en tigo mesmu ya na vocación que escoyeras.

Bien, vamos abrir la crónica xudiciaria d’un xornal ya ver que ye lo que te diz la sociedá.

Velaquí un ricu propietariu: pide la expulsión d’un colonu que nun paga la renda convenida. Dende’l puntu de vista legal, nun hai dulda posible: xa que’l paisanu nun paga ha de colar d’ellí. Mas si analisamos los fechos, esto ye lo que podemos deprender. El propietariu gasta siempres les rendes en folixes, el paisanu trabaya tol día. El propietariu nun fai nada por ameyorar les tierres ya’l valir triplicó-se, sicasí, en cinqüenta años gracies a la plusvalía dada al suelu pol trazau d’una vía de fierro, poles nueves estraes locales, pol secamientu de llamuergues, pola secha abierta en zones incultes; ya’l paisanu que contribuyó llargamente a dar-y esta plusvalía a la tierra, arruina-se; cayíu en manes d’axentes comerciales, perdíu de deldes, xa nun pue siguir pagando al propietariu. La llei, siempres del llau de la propiedá formal, da la razón al propietariu. Mas tu, en quien les ficciones xurídiques entá nun matanon el sentimientu de xusticia, que vas facer? Solicitarás que llancen al camín al paisanu -que ye lo que ordena la llei- o bien solicitarás que’l propietariu retorne al paisanu tola parte de la plusvalía que crió trabayando neses tierres -que lo que la xusticia dicta?  De que llau te vas poner? Cola llei mas contra la xusticia? O bien cola xusticia mas entós contra la llei?

Ya quando los trabayadores se ponen en greve contra’l patrón, ensin avisá-lu quince hores primero, de que llau te vas poner? Del llau de la llei, esto ye del llau del patrón quien, aprovechando’l tiempu de crisi, saca beneficios escandalosos (llei’l famosu procesu de Reims), o bien contra la llei mas colos obreros que en tou esi tiempu recibíen salarios de 2,5 francos mentes víen amostiar los fíos ya les muyeres? Vas defender esa ficción que consiste n’afirmar la «llibertá de transaición»? O bien vas sofitar la equidá, en virtú de la qual un contratu algamau ente quien come bien ya quien viende’l so trabayu pa comer, ente’l fuerte ya’l feble, nun ye un contratu?

Velaquí otru casu. Un día, en París, un home ronda alredor d’una carnicería. Garra una bistec ya comienza a correr. Arresten-lu, entruguen-y ya depriende-se que ye un obreru ensin trabayu, que elli ya la familia nun tienen de nada pa comer va quatro díes. Suplica-se al carniceru que lu deixe marchar, mas el carniceru quier el triunfu de la xustifica! Aporfia ya l’home ye condenau a seis meses de prisión, asina lo quier el ciegu Temis. Ya la to consciencia nun se va revolver contra la llei ya contra la sociedá en viendo que condenes análogues se pronuncien a cada hora, ho?

O bien, vas solicitar l’aplicación de la llei contra esti home que, maltratau, humildau dende la infancia, que creceu ensin sentir nunca una palabra de simpatía, acaba por matar al vecín pa garrar-y cien monedes? Vas solicitar que lu guillotinen o -entá pior- que lu enzarren venti años nuna prisión, sabiendo que ye un doliente más que un criminal ya que, en tou casu, ye na sociedá entera na que recái la responsabilidá del crime?

Vas solicitar que tiren a los calabozos a los teixedores que, nun momentu d’exasperación, van prender-y fueu a la fábrica? Que unvien al pontón aquel home que va disparar un asasín conorau? Que afusilen el pueblu insurxente que llanta nes barricaes la bandera del futuru?

Non, mil vegaes non!

Si razones, en cuenta de repetir lo que t’ensiñanon, si analises ya alliberes la llei d’estes nubes de ficción cola que s’endolcó pa tapar l’orixe, que ye’l drechu del más fuerte, ya la so sostancia, que foi siempres la consagración de toles opresiones llegaes a la humanidá pola so sangrina historia, entós vas sentir un refugu supremu por esta llei. Vas comprender que dar en sirvidor de la llei escrita ye oponer-se cada día a la llei de la consciencia ya mercadar con ella; ya cumo esta llucha nun pue durar, quier trayes la to consciencia ya te conviertes nun canalla, quier ruempes cola tradición ya vienes con nós a trabayar pola abolición de toles inxusticies: económiques, polítiques, sociales.

Mas entós nun vas ser socialista, vas ser revolucionariu.

Ya tu, enxeñeru mozu, que suañes con ameyorar, coles aplicaciones de la ciencia a la industria, la suerte de los trabayadores, vaya triste desencantu, vaya deceiciones t’asperen! Das la enerxía xuvenil de la to intelixencia a la ellaboración d’un proxectu que vía ferria que, serpentando pel cantu los precicipios ya perforando’l corazón de xigantes de granitu, connecte dos países separtaos pola natura. Mas, una vegada na obra, ves esti escuru tunel de batallones d’obreros dielmaos poles privaciones ya les dolencies; ves otros que tornen pa casa llevando malapenes daqué sueldu ya los xérmenes induldables de la ptisi, ves los cadabres humanos -resultau d’una infame avaricia- marcar cada metru que avanza la to vía ya, en terminada, ves que a la fin se tresforma nun camín pa los cañones de los invasores…

Dediquesti la mocedá a una descobrición que había de simplificar la produción ya depués de bien d’esfuercios, de bien de nueches ensin sueñu, finalmente tas en posesión d’esta preciada descobrición. Apliques-la ya’l resultau perpasa les tos esperances. Diez mil, venti mil obreros despidíos por ello! Los que queden, neños los más d’ellos, reducíos a máquines! Trés, quatro, diez patronos fadrán fortuna ya «beberán xampán a copa llena»… yera esto lo que queríes?

Finalmente, estudies el progresu industrial recién ya ves que la costurera nun ganó nada, un res, cola descobrición de la máquina de coser; que l’obreru del tunel de Gothard muerre d’ancilostomiasi magar les perforadores con corona de diamante; que l’albañir ya’l xornaleru tán ensin trabayu al llau de los ascensores Giffrad… ya si discutes los problemes sociales cola independencia d’espíritu que te guió nos problemes técnicos, llegues necesariamente a la conclusión de que, sol réxime de la propiedá privada ya sol salariau, cada nueva descobrición, llonxe d’aumentar el bienestar del trabayador, nun fai otro que tornar más pesada la so servitú, el trabayu más embrutecedor, el desemplegu más freqüente ya les crisis más agudes, ya que aquelli que xa tien tolos placeres aseguraos, ye l’únicu que lo aprovecha.

Que vas facer entos, en llegando a esta conclusión? Quier comiences a trair la to consciencia con sofismos; depués, un bon día, arrenuncies a los tos honestos enfotos de mocedá ya comiences a procurar emplegar, pa tigo mesmu, aquello que da drechu al placer, entrando asina nel terrén de los explotadores. Quier, si tienes un poco corazón, dirás: -«Non, nun ye esti’l tiempu de facer descobriciones! Hai que trabayar pa tresformar el réxime de produción pa que la propiedá individual sía abolida ya entós cada nuevu progresu individual sí se va facer en beneficiu de tola humanidá; ya toa esta masa de trabayores, máquines güei ya seres pensantes naquel entós, aplicando a la industria tola so intuición sustenida al estudiu ya exercida nel trabayu manual, va consiguir alzar el progresu técnicu a un nivel talu que en cinqüenta años va poder llograr coses que güei nin mos atrevemos a suañar».

Ya que dicer al mestru d’escuela, non a aquel que considera la profesión un trabayu aburríu, mas a aquel que, arrodiau d’una banda d’allegres rapacetos, siente-te a gustu so les miraes viviegues, metanes de les felices sorrises, ya que cata espertar neses pequeñes cabeces les idees humanitaries que bien davezu elli mesmu tenía quando mozu?

A menudo, veo-te murniu ya sé que ye lo que te fai poner mala cara. Güei’l vuesu alumnu más estimau que nun diba mui avanzau en llatín, ye verdá, mas nun quita pa tenga un gran corazón, cuntó con tantu enfotu la llenda de Guillelme Tell! Brillaben-y los güeyos, asemeyaba que diba apuñalar ehí mesmo tolos tiranos, recitó con tantu fueu esti pasionau versu d’Schiller:

Puxa esclavu, quando ruempas la cadena,

puxa home llibre, nun tremas!

Mas en llegando a casa la ma, el pá, el tíu, reñenon per elli bien d’ello pola falta de consideración pa col cura o’l guarda rural, aporfianon-y una hora entera sobre «la prudencia, el respeutu a les autoridaes, la somisión» ya dexó de llau a Schiller pa ller l’Arte de facer el to camín nel mundu.

Ya depués, ayeri mesmo, dixenon-te que los tos meyores alumnos salienon toos mal: un namás que piensa en galones d’oficial; l’otru, en compaña col patrón, roba los magros salarios de los obreros; ya tu, que tanta d’esperanza punxeras nestos mozos, quedes reflexionando sobre la triste contradición que existe ente lo real ya lo ideal.

Entá tas reflexionando sobre ello! Mas preveo que dientro dos años, depués de tener desilusión tres desilusión, deixarás de llau los tos autores favoritos ya acabarás por dicier que Guillelme Tell yera un pá ciertamente honestu mas, al fin ya a la postre, un poco llocu; que la poesía ye una cosa excelente cabo’l fueu, sobre manera depués de poner escuela tol día, mas depués de too, los señores poetes anden tol día nuna nube ya los versos nun tienen un res que ver nin cola vida nin cola próxima visita del Señor Inspector.

O, al aviesu, los tos suaños de mocedá convierten-se na firme convicción del home adultu. Tu quixeras la instrucción ampla, humanitaria, pa toos, na escuela ya fuera la escuela, ya en viendo que esto ye imposible nes condiciones actuales ataques les bases mesmes de la sociedá burguesa. Entós, puestu a disponibilidá del ministeriu, vas deixar la escuela ya vas venir ata nós, con nós, a dicer a homes vieyos, mas menos instruyíos que tu, aquello que ye atractivo saber, aquello que la humanidá ha de ser, lo que pue ser. Vas venir a trabayar colos socialistes pa la tresformación completa del réxime actual nel camín de la igualdá, la solidariedá ya la llibertá.

Ya tu, artista mozu, escultor, pintor, poeta, músicu, nun repares en que’l fueu sagrau que inspiró los tos predecesores, falta-te agora, a ti ya a los tos? Que l’arte ye banal, que reina la mediocridá?

Ya tien que ser asina? L’allegría de tener atopao’l mundu antigu, de tornar a somorguiar-se nes fontes de la natura, l’allegría que fixo les obres mestres de la Renacencia, nun existe nel arte contemporanio; la idea revolucionaria abandonó-se fríamente nel presente ya, n’ausencia d’idees, piensa que atopó una nel realismu, quando güei s’esfuercia en fotografar en color la gota la xelada posada na fueya d’una planta, n’imitar los músculos de les pates d’una vaca o en describir minuciosamente, en prosa o en versu, el barru asfixiante d’un sumidoriu o’l tocador d’una prostituta de luxu!

Mas, con too esto, que facemos? dirás.

Si’l fueu sagrau que dices poseyer nun ye otro que un muñón afumau, entós vas siguir faciendo lo que xa fixesti, el to arte arte va dexenerar aína na profesión de decorador de sales de comercios, de fornidor de llibretos pa les Bouffes ya de cartafueyos pal señor de Girardin -los más de vós marcháis escopetaos per esta pendiente inclinada…

Mas si realmente’l to corazón valta a l’unison col de tola humanidá, si, cumo verdaderu poeta, tienes una oreya pa enteder la vida, entós en presencia d’esta mar de sofrencies que anubre al to redor, en presencia d’estos pueblos que muerren de fame, d’estos cadabres amontonaos nes mines ya d’estos cuerpos mutilaos que xacen en montículos al pie les barricaes, d’estos convois d’exiliaos que se van soterrar na nieve de Siberia ya nes sableres de les islles tropicales, en presencia de la la llucha sumprena que arrinca, de los glayíos de dolor de los vencíos ya de les orxíes de los vencedores, del heroísmu contra la cobardía, del espíritu noble contra la vil maldá; nun vas poder permanecer neutru: vas venir pa tar del llau de los oprimíos porque sabes que lo bello, lo sublime, la vida en definitiva, tán siempres del llau de quien llucha pola lluz, pola humanidá, pola xusticia!

Finalmente m’apares!

Que diablos! dices. Mas si la ciencia abstracta ye un luxu ya la práctica de la mecidina una farsa; si la llei ye una inxusticia ya la descobrición técnica un instrumentu d’explotación; si la escuela, a diferencia de la conocencia práctica, ta derrotada de xuru ya l’arte ensin un ideal revolucionariu namás pue dexenerar, que ye lo que me queda por facer?

Bien, respuendo-te :

—Una xera inmensa, atractiva en grau cimeru, una xera na que los actos van dir en completu alcuerdu cola consciencia, una xera capaz de facer xorrecer les natures más nobles, les más vigoroses.

Que xera ? — Explico-te-lo

III

Quier corruempes cola to consciencia ya acabes un bon día diciendo-te: «la humanidá va perecer, visto que yo vo tener tolos placeres mentes la xente sía tan fato cumo pa permitir-me aprovechar-me d’ello». Quier t’amiestes a los socialistes pa trabayar con ellos pola tresformación completa de la sociedá. Tala ye la conseqüencia forciada de l’análisi que tenemos fecho. Tala va ser siempres la conclusión lóxica a la que ha de llegar forciosamente tou ser intelixente, siempres que razone honestamente sobre lo que acontece alredor de sigo mesmu ya refugue con razón los sofismes que-y calienten la oreya de la so educación burguesa ya la opinión interesada de quien ta na contorna personal.

N’adquiriendo entós esta conclusión, la entruga «que facer?» vien naturalmente de so.

La respuesta ye fácil.

Namás has de salir d’esi ambiente en que tas enzarrau u ye vezu dicer que’l Pueblu nun son más que fatos, vien col Pueblu; ya la respuesta apruz ella sola.

Vas ver que per dayuri, en Franza cumo n’Alemaña, n’Italia cumo nos Estaos Uníos, enlleno de privilexiaos ya oprimíos, ta desenvolviendo-se un trabayu escomanau na clase obrera, cuxu obxectivu ye frañar coles servitúes impuestes pol feudalismu capitalista ya afitar los fundamentos d’un sociedá establecida sobre les bases de la xustifica ya la igualdá. Xa nun abonda con que la xente de güei exprese les sos queixes al traviés d’unos cantares cuxa melodía te fiende’l corazón, la que cantanon los siervos del sieglu XVIII ya canta entá’l llabriegu eslavu; quien trabaya, cola consciencia de lo fecho ya contra tou obstáculu, pola so lliberación.

El pensamientu exercita-se constamente n’aldovinar que s’ha de facer pa que la vida, en cuenta de ser una maldición pa trés quartes partes de la humanidá, sía felicidá pa toos. El trabayos aborda los problemes más duros de la socioloxía ya cata resolve-los de bon xeitu, col espíritu d’observación, cola dura experiencia. Pa entender-se con otros miserables cumo elli, cata d’agrupar-se, d’organizar-se. Constitui-se en sociedaes malapenes susteníes por probes contribuciones; cata d’entender-se acullá de les fronteres ya, meyor que los retóricos filantropos, entama-lo too pal día en que les guerres ente pueblos sían imposibles. Pa saber que tán faciendo los sos ermanos, pa conoce-los meyor, pa ellaborar les idees ya propagá-les, sustién —mas a cuenta de quantes privaciones, de quantos sacrificios!— una prensa obrera. A la fin, la hora llegó; alza-se ya, tiñendo de vermeyo col sangre propio les llastres de les barricaes, llancia-se a la conquista de les sos llibertaes que los ricos ya poderosos supienon corromper en privilexios pa torná-los contra elli.

Vaya riestra d’esfuercies continos! Vaya llucha incesante! Vaya trabayu, recomenzau constatemente, daquando pa enllenar los furacos que deixen les desercioones (pol cansanciu, pola corrupción, pola persecución); daquando pa reconstituyir les files endelgazaes polos afusilamientos ya les ametralladores! Daquando pa volver entamar los estudios bruscamente interrompíos poles exterminaciones masives!

Los xornales críen-los homes que tuvieran que-y arrincar a la sociedá migayes d’instrución privando-se del suañu ya la comida; l’axitación sustién-se colos céntimos, garraos de la estrita necesidá, davezu del mesmu pan seco; ya too ello, so la presión contina de ver aína la familia reducida a la más absoluta de les miseries, desque’l patrón se decate de que «el so obreru, el so esclavu, ta construyendo’l socialismu!».

Velaquí lo que vas ver, si vas col Pueblu.

Ya nesta llucha ensin fin, quantes de veces el trabayador, vencíu pol pesu los pilancos, entrugó-se en vano: «Toa esta xente mozo que se formó gracies a nós, esos mozos que alimentemos ya vistimos quando estudiantes, u-lo? Pa quien construyimos, col llombu agorrumbau ya l’estómadu fundíu, eses cases, eses academíes, esos museos? Pa quien imprimimos, cola cara pálida, estos bellos llibros que nin tan siquier podemos ller? Esos profesores que dicen poseyer la ciencia humanitaria ya pa quien la humanidá nun val más que una especie rara d’erugues, u-los? Esos homes que falen de llibertá ya enxamás defenden la nuesa, pisada tolos díes? Esos escritores, esos poetes, esos pintores, toa una banda d’hipocrites dicho nuna palabra, que enllenen los güeyos de llárimes al falar del Pueblu mas que nunca los topamos ente nós, axudando-mos nel trabayu?»

Unos gocien-se na so covarde indiferencia; otros, los más, desprecien «la gandaya» ya tán siempres aparaos a tirar-se a ella si osa tocar los sos privilexios.

De quando en vez apruz un mozu que suaña con tambores ya barricaes ya que vien catando escenes de sensaciones mas que desierta de la causa del Pueblu desque se decata que la rota de la barricada ye llonga, que’l trabayu ye penosu ya que per esti camín mecen-se les corones de lloreu que quier conquistar coles espines. Nos más de los casos, son ambiciosos insatisfechos que, tres de tener fracasao nes primeres tentatives, caten arrampuñar los sufraxios del Pueblu, mas son tamién quien más tarde se tornen contra elli en quantes que quiera aplicar los principios que ellos mesmos profesanon, guapamente inclusive lleguen a apuntar los cañones contra’l proletariu si osa mover-se primero de que, ellos, los xefes, dean la siñal.

Amiesta l’insultu fatu, el menospreciu altaneru, la calumnia covarde de parte de la gran mayoría ya vas tener tolo que’l Pueblu recibe agora de los más de la mocedá burgués p’axudar na so evolución social.

Ya depués de too ello entá te dibes entrugar: «que facer?» quanto ta too por facer! Quando tou un exércitu de de xente mozo va atopar dalgo a lo que aplicar la fuercia entero de les sos moces enerxíes, de la so intelixencia, del so talentu, p’axudar el Pueblu nesta inmensa xera que xa ta entamada!

Tu, amante de la ciencia pura, si te caltrien los principios del socialismu, si comprendiesti la trescendencia de la revolución que s’avera, nun te decates que tola ciencia s’ha de refacer pa pone-la d’alcuerdu colos nuevos principios; que s’ha de complir nesta estaya una revolución cuxa importancia va perpasar con muncho la que se consiguíu nes ciencies en sieglu XVIII? Nun compriendes que la historia —güei «un cuentu conveníu» sobre la grandeza de reis, de grandes personaxes ya parlamentos— s’ha de refundir dende’l puntu de vista popular, dende’l puntu de vista del trabayu desendolcau poles mases nes evoluciones de la Humanidá? Que la economía social —güei consagración de la explitación capitalista— s’ha d’ellaborar toa de nuevo tanto nos principios fundamentales cumo nes incuntables aplicaciones? Que l’antropoloxía, la sicoloxía, la ética s’han de remocicar completamente ya que mesmes les ciencies naturales, consideraes so un nuevu puntu de vista, han de sofrir una profunda modificación no que fai al xeitu mesmu de concibir los fenómenos naturales ya’l métodu d’exposición? —Entós, fai-lo! Pon la to lluz al serviciu d’una bona causa! Mas sobre manera vien a axudar-mos cola estrita lóxica pa combater los prexuicios seculares, pa ellaborar cumo síntesi les bases d’una meyor organización; sobre too, depriende-mos a aplicar a los nuesos razonamientos l’audacia de la verdadera investigación científica ya, faciendo d’exemplu, muestra-mos cumo sacrifiques la vida pol triunfu de la verdá!

Tu, médicu, a quien la dura experiencia te fixo comprender el socialismu, nun canses de dicer-te güei, mañana, a cada hora ya a cada ocasión, que la humanidá marcha pa la dexeneración si se mantién nes condiciones actuales d’existiencia ya de trabayu; que les tos drogues van quedar impotentes contra les dolencies mentes el noventa-y-nueve per cientu la humanidá vexete nunes condiciones absolutamente contraries a les que quier la ciencia; que son les causes de les dolencies les que s’han d’eliminar ya di-mos que se precisa pa eliminar eses causes. Ven col escalpelu, diseca con mano segura esta sociedá en vía de descomposición, di-mos que una existencia racional ha ya pue ser ya, cumo verdaderu médicu, repiti-mos que nun podemos quedar paraos énte la supresión d’un miembru grangrenau quando pue infectar tol cuerpu.

Tu, que tienes trabayao nes aplicaciones de la ciencia a la industria, ven ya cunta-mos francamente qualu foi’l resultau de les tos descobriciones; di a los que nun s’atreven a llanciar-se con gana al fututu, los nuevos inventos que la conocencia yá adquirida lleva sobre los costinos, que pue llegar a ser la industria en meyores condiciones, que pue llegar a producir l’home si siempres produz p’aumentar la so produción. Trai, en definitiva, el sofitu de la to intuición, del to espíritu práticu ya del to talentu d’organización, en cuenta de pone-los al serviciu de los explotadores.

Tu, poeta, pintor, escultor, músicu, si tienes comprendío la to verdadera misión ya los intereses del arte mesmu, ven ya pon la to pluma, el to pincel, el to cincel al serviciu la revolución. Cunta-mos col to prestosu estilu o con quadros rellumantes les lluches titániques de los pueblos contra los sos opresores; inflamai los corazones mozos col aliendu revolucionariu que inspiró los nuesos ancestros; di-y a la muyer lo curiosa queye  l’actividá del maríu si da la vida a la gran causa de la emancipación social. Muestra al pueblu lo feo que tien la vida actual ya fai-mos saber les cuases d’esta fealdá; di-mos que una vida ración ye posible de nun tener que chocar a cada pasu coles ineptitúes ya ignominies del orde social actual.

A les últimes, tolos que tengáis conocimientu, talentu, si tienes bon corazón, ven connosco, tu ya’l to conocimientu, ya pongo-lo al serviciu de quien más precisa d’ello. Ya repara en que si vienes, non cumo mestru, mas cumo camarada de llucha; non cumo gobernador, mas pa inspirar-te tu mesmu nun nuevu ambiente que marcha a la conquista del futuru; menos pa ensiñar que pa concibir les aspiraciones de les mases, aldoviná-les ya formulá-les ya depués trabayar, ensin descansu, continamente ya con tol enfotu de la mocedá, pa traye-les a la vida; repara en que entós, ya namás entós, vas vivir una vida completa, una vida racional. Vas ver que caún de los esfuercios nesti camín va dar fruchos abondo; ya esti sentimientu d’alcuerdu establecíu ente los actos ya los mandamientos de la consciencia, va dar-te unes fuercies que tu mesmu suspechabes.

La llucha pola verdá, pola xustifica pola legalidá, tanto col pueblu, que otro hai más prestoso na vida?

IV

Tomó trés llongos capítulos demostrar a los mozos de les clases acomodaes que en presencia del dilema que yos va poner la vida, van ver-se obligaos, si son valientes ya sinceros, a venir colos socialistes ya a abrazar con ellos la causa de la revolución social. Esta verdá ye asina de cenciella! Mas, falando a los que fonon influyenciaos pol mediu burgués, que de sofismes pa combater, que de prexudicios pa vencer!  Que d’obxeiciones interesaes habéis d’escartar!

Ye más fácil pa min ser más curtiu al falar güei a los mozos del Pueblu. La fuercia mesma de les coses lleva-te a ser socialista, siempres que tengas el coraxe de razonar ya actuar en conseqüencia. De fechu, el socialismu modernu surdíu de les profundidaes mesmes del Pueblu. Si dalgunos pensadores, salíos de la burguesía, vinienon a trayer la sanción de la ciencia ya’l sofitu de la filosofía, el fondu les idees enu nciaes son, sicasí, un produtu del espíritu colectivu del Pueblu Trabayador. Esti socialismu racional de la Internacional, que ye güei la nuesa meyor fuercia, nun se ellaboró nes organizaciones oberes, so la influyencia direuta de les mases? Ya los pocos d’escritores que ufrienon sofitu pa esti trabayu d’ellaboración, foi otra cosa que la d’atopar la fórmula de les aspiraciones que xa xurdíen pente los obreros?

Abandonar les files del Pueblu Trabayador ya nun se dedicar al triunfu del socialismu ye, poro, desconocer los propios intereses, renegar de la propia causa ya de la so misión histórica.

Remembres el tiempu, quando neñu, en que baixesti un día d’hibiernu a xugar a caleya solombriega? El frío mordeu-te los costinos al traviés de la ropa ruino ya’l barru enllamorgó-te los los zapatos rotos. Xa, quando viesti pasar de llonxe aquellos neños regordetos ya ricamente vistíos, que te miraben con aire altaneru, sabíes perfeutamente que aquellos rapacetos, repolludos, nun valíen nin pa ti nin pa los camarades, nin por intelixencia, nin por xacíu, nin por intelixencia. Mas depués, cuando tu tuviesti que t’enzarrar nun taller, dende les cinco o les seis de la mañana —pa pasar dolce hores al par d’una máquina ruidosa ya, máquina tu mesmu, siguir día a día años enteros los sos movimientos de despiadada cadencia— en pasando tou esi tiempu ellos, los otros, diben tranquilamente a instruyir-se nos colexios, nes sos guapes escueles, nes universidaes. Ya agora, esos memos neños, menos intelixentes mas más instruyíos que tu ya que van converter-se nos tos xefes, van poder gociar de tolos placeres de la vida, de tolos beneficios de la civilización; ya tu? que t’aguarda a ti?

Entres dientro d’un pequeñu apartamentu sombríu ya húmidu, onde cinco, seis seres humanos bullen nun espaciu de pocos de metros quadraos; onde to ma, cansada pola vida, más avieyada polos esmolecimientos que pola edá, ufre-te cumo únicu alimentu pan, pataques ya un líquidu prieto qualificau irónicamente de café; onde cumo única distraición tienes tolos díes nel orde del día la entruga de saber cumo vas pagar-y mañana al panaderu ya en pasando mañana al propietariu!

Que! Vas tener que llevar la mesma existencia miserable que to pá ya to ma llevanon trenta, quarenta años? Trabayar tola vida pa proporcionar-y a otros tolos placeres del bienestar, de la sabiduría, del arte, ya guardar pa ti l’esmolecimientu continu por una migaya pan? Arrenunciar pa siempres a tolo que fai bella la vida pa garantir-y toles avantaxes a un garapiellu de folganzanes? Matar-se nel trabayu pa nun conocer más que la vergoña, ya la mesma miseria, quando llegue’l desemplegu? Esto ye tolo que acobicies na vida?

Pue que te resignes. Nun viendo igua a la situación pues dicer-te: «xeneraciones enteres sofrienon la mesma suerte, ya yo, que nun puedo facer cosa pa mudá-lo, tamién lu he de sofrir! Vamos, entós, trabayar ya tratar de vivir lo meyor posible».

Sía! Mas entós la vida mesma va allumar-te.

Un día, llegará la crisi, una d’estes crisis, non xa pasaxeres cumo antes, mas que tán matando tola industria, reduciendo a la miseria a millares de trabayadores ya dielmando les families. Lluchas, cumo los otros, contra esta calamidá. Mas bien aína vas perceber cumo la muyer, el fíu, l’amigu sucumben pasín a pasu a les privaciones, afeblíos visiblemente ya, a falta d’alimentu, a falta de suañu, acabarán por morrer nun xergón; mentes la vida rueda les allegres foles nes rúes rellumantes, pol sol de la gran cildá, despreocupada de los que perecen. Vas comprender entós que ye lo que da voltures d’estes sociedá, vas cavilgar sobre les causes de la crisi ya’l to mirar va pesquisar tola fondura d’esta iniquidá que expón a millares de seres humanos a la cobicia d’un puñau de folganzanes; vas comprender que los socialistes tienen razón quando dicen que la sociedá actual ha de ser, tien que se poder, tresformada d’arriba a baxo.

Otru día, quando’l patrón cate, con una nueva redución de salariu, quitar-te unos céntimos más pa siguir axuntando la so fortuna, vas protestar; mas elli te va responder con arrogancia «ve a pacer herba si nun quies trabayar por esti sueldu». Vas comprender entós que’l to patrón non namás cata tosquilar-te cumo una oveya, mas que te considera una raza inferior; que, non contentu con tener-te ente les garres por un salariu, aspira a facer de ti un esclavu, en tolos sentíos. Entós, quier dobles el llombu arrenunciando al sentimientu de la dignidá humana ya acabás por sofrir toles humildaciones. Quier, va subir-te a la cabeza’l sangre, retrucarás-y ya, tirando-lu al suelu, vas comprender nauqel momentu que los socialistes tienen razón quando dicen: «Revolvi-te! Revolvi-te contra la esclavitú económica porque esta ye la causa de toa esclavitú!». Entós vas venir a ocupar el to sitiu nes files de los socialistes ya vas trabayar con ellos pola abolición de toles esclavitúes: económica, política ya social.

Dalgún día vas deprender la historia de la moza, cuxa mirada franca amesti tanto, d’andares esveltos ya fala llixera. Tres lluchar bien d’años contra la miseria, abandonó’l llugar pola gran cildá. Allá, ella sabía que les coses nun diben ser fáciles, mas, pelo menos, aguardaba ganar el pan honestamente. Bien, xa sabes la suerte que tevo. Cortexó-la un fíu de la burguesía, deixó-se atrapar poles prestoses palabres, entregó-se a elli cola pasión de la mocedá pa ver-se abandonana depués d’un añu con un fíu en cuellu. Siempres valiente, nun deixó de llucar; mas sucumbíu nesta llucha desigual contra la fame ya’l fríu ya acabó finando nun se sabe que hospital… Que vas facer entós? O bien, escartes toa alcordanza molesta con palabres estúpides: «nun foi la primera nin va ser la última», dirás-te, ya una tardiquina se te sentirá nun café, en compaña d’otros fatos, ofender la memoria de la moza con faltosaes. O bien, aquella alcordanza te va remover el corazón; vas salir en cata del otru seductor p’arrefundiar-y a la cara’l crime; vas entender que les causes d’estos fechos repiten-se tolos díes ya vas comprender que nun van cesar mentes la sociedá tea dividida en dos estayes: los miserables d’un llau; ya del otru, los folganzanes, los catadores de placer con bones palabres ya apetitos brutales. Vas comprender que ye’l tiempu de salvar esti abismu de separación ya vas salir corriendo pa colos socialistes.

Ya vós, muyeres del pueblu, esta historia va deixar-te fría? Mentes afalagues les guedeyes roxes d’esa neña que s’acurruca al to dellau; nun pienses na suerte que y espera si l’estau social actual nun muda! Nunca pensesti nel futuru que y va tocar a la to ermana pequeña, a los tos fíos? Quies que’l to fíu vexete tamién cumo vexetó to pá ensin más esmolecimientu que’l del pan, ensin más allegría que la del cabaret? Quies que l’home, el fíu, queden siempres a mercé de ser explotaos pol primeru que vieno col capital heredao del pá? Quies que sían siempres esclavos del patrón, la carne de cañón de los poderosos, el cuchu que sirve de fertilizante de los praos de los ricos?

Non, ya milenta de veces non! Bien sé que te fervía’l sangue quando sentiesti al to home que, tres d’entamar una rellumante greve, acaben por acceptar, cola cabeza gacha, les condiciones direutes nun ton altaneru d’un burgués gordu! Sé que sientes admiración por eses muyeres españoles que van les primeres a presentar los pechos a les bayonetes de los soldaos nos motinos populares! Sé que repites con respeutu’l nome d’aquella muyer que foi a meter-y una bala en pechu al sátrapa que se permitíu’l luxu d’insultar un socialista deteníu en prisión. Ya sé tamién que te valta’l corazón quando lles cumo les muyeres del pueblu de París aconceyanon so una lluvia de cáscares p’afalar los sos homes al heroísmu.

Sé-lo ya ye por ello que nun me vien dulda nenguna en que vas acabar por venir a axuntar-te a quien trabaya pola conquista del futuru.

Toos vós, mozos, sinceros, homes ya muyeres, llabriegos, obreros, emplegaos ya soldaos, vais comprender los vuesos drechos ya vais venir connosco; vais venir a trabayar colos hermanos a entamar la revolución que, aboliendo toa esclavitú, fraye les cadenes, ruempa coles vieyes tradiciones ya abra pa la humanidá entera nuevos horizontes, ya a la fin consiga establecer nes sociedaes humanes la verdadera Igualdá, la verdadera Llibertá; el trabayu pa toos ya pal plenu gociu en toles sos facultaes, la vida racional, humanitaria ya feliz!

Nun mos vengas a dicer, puñau de quatro, que somos demasiao febles pa llogar l’obxectivu al que aspiramos.

Cuntemo-nos ya vamos ver quantos somos los que sofrimos la inxusticia. Llabriegos, que trabayamos pa otros ya comemos l’avena pa deixar el trigu pal amu, somos millones d’homes; somos tantos que con nós namás facemos la masa’l pueblu. Obreros, que teixemos seda ya velludu p’andar vistíos con felpeyos, tamién somos multitú, ya quando’l chiflu de les fábriques mos da un momentu reposu, inundamos les rúes ya les places cumo una mar ruxiente. Soldaos que vos empobinen cola vara, somos nós los que recibimos les bales polos oficieros que lleven les cruces ya los pompones, nós, probes fatos, nun supiemos otro que disparar contra los nuesos ermanos, abonda con voltiar-mos pa ver palidecer esos pocos personxes engalonaos que mos manden. Tolos que sofrimos ya tamos indignaos, somos la fola inmensa, somos l’océanu que lo pue tragar too. Tan aína cumo tengamos la voluntá, con un momentu abonda pa que se faiga xusticia.

Paisaxe ya territoriu

Nel discursu (o discursos) políticu del asturianismu tien una importancia relativamente central el tema’l territoriu. Tanto nos idearios de formaciones polítiques como nos manifiestos ya llamaos d’organizaciones ya individuos aprucen davezu etiquetes como reestruturar el territoriu, política territorial o mensaxes como allegase al territoriu. De reparar un poco más posao nestes coses podemos decatamos de que al final nun dexen de ser llugares comunes nos discursos políticos ya más nos que s’autodefinen como nacionales o nacionalistes.

Cuálu ye esi territoriu del que falamos? La rempuesta evidente ye: el d’Asturies. Nun ye la mio intención abrir equí l’alderique de cuálu ha de ser el territoriu xeográficu nacional a reivindicar, lo que quiero poner enriba la mesa nesti momentu ye cuála ye la conceición que tenemos d’esi territoriu.

Cómo concibimos el territoriu? Si facemos un repás a tolos testos políticos del asturianismu modernu vamos decatamos bien aína de que hai una identificación mayoritaria nel discursu ente territoriu ya paisaxe. Nel nuesu dicionariu defínese’l segundu términu como sigue:

paisaxe, el: sust. Vista [d’una parte d’un territoriu que se ye a columbrar dende un sitiu].

La definición damos dos bones pistes de per ónde van les nueses interpretaciones: venceyu claru col sentíu de la vista ya una perspectiva parcial. Pela cueta’l primer términu tien la viniente definición:

territoriu, el: sust. Parte de la Tierra, d’un continente [que tien unes carauterístiques naturales, étniques, polítiques comunes]. 2 División [alministrativa de les que tienen dellos estaos].

Ello ye, el territoriu ye dalgo muncho más estenso, complexo ya diverso d’aquello que podemos retratar nuna semeya. El paisaxe ye dalgo básicamente contemplativo, mui propio de los discursos nacionalistes decimonónicos nos que imperaba la interpretación de la identidá nacional como dalgo estanco, señardoso ya inalterable per se. Una visión fondamente conservadora na que acaben por guañar discursos reaicionarios contrarios a tou cambéu.

Por eso ye tan importante que l’asturianismu en xeneral, ya la esquierda soberanista en particular, entienda lo que ye’l territoriu na so realidá poliédrica. El territoriu nun ye namás esa realidá topográfica, delimitable nun mapa, ye tou un sistema d’interrellaciones ye un ecosistema nel qu’entra en xuegu l’espaciu xeográficu, los colectivos humanos que lu habiten, la flora ya la fauna ya’l patrimoniu.

Hemos d’abandonar, cuantes primero meyor, esta visión reducionista ya contemplativa derivada de la conceición como paisaxe de la nuesa realidá. Hemos d’escomenzar, darréu, a trabayar una comprensión, tanto teórica como vivencial, de lo que supón la categoría territoriu. Ye l’únicu xeitu de poder plantegar midíes series ya concretes a los problemes de la xente d’Asturies.

Esti camudamientu supón, de mano, una conocencia más fonda ya activa de la realidá xeográfica que mos arrodia. Y darréu d’ello ye una cadena de fiches de dominó. El dir físicamente a los sitios lleva arreyao conocer los llugares, los vecinos ya la so interaición col mediu. Namás asima vamos poder entender realmente lo que supón l’ausencia d’una política territorial nel nuesu País; namás siendo conscientes del estáu llaceriosu les estraes ya caminos, namás sabiendo p’aú ya per ónde se movíen los paisanos ya paisanes de los llugares vamos poder comprender ya articular un discursu afayadizu d’estruturación territorial.

Ensin esta conocencia tampoco vamos poder saber realmente cuála ye la rellación humana cola natura. Conocer cómo se curió de los nuesos montes tradicionalmente ye fundamental pa poder plantegar midíes series de proteición d’espacios naturales, de caltenimientu d’especies en peligru de desaniciu, d’esplotación agro-pecuaria sustenible… etc. Toes estes cuestiones tórnense capitales a la de construyir polítiques empobinaes a afincar población nes zones despoblaes.

Hemos de tener bien claro que ensin población, ensin paisanos ya paisanes que sigan non namás viviendo en sinón conviviendo col territoriu va ser imposible que nun caya’l nuesu patrimoniu artísticu o que nun muerra la nuesa cultura ya les nueses llingües nacionales.

Precisamos esti cambéu de paradigma que mos lleve a ser un movimientu político-social más activu ya, sobre manera, muncho más enraigonáu na Tierra, na Nuesa Tierra. Nun escaezamos, tampoco, que esto nun ye namás pal nuesu mundu rural (d’estensión xeográfica mayoritaria nel nuesu País), sinón que ye exactamente igual pa la nuesa realidá urbana. Ello ye que, personalmente, considero básico que l’asturianismu salga de la so realidá urbanita, ya conoza muncho más ya meyor la realidá rural del País pa nun cayer nun discursu d’arcadia feliz perdida.

Pero ye que, cuido, namás asina vamos poder pasar a plantegamos cómo mos rellacionamos col nuesu territoriu aquellos asturianos que vivimos nuna realidá muncho más urbanizada, realidá na que, mayoritariamente, vive ya se desenvuelve l’asturianismu. Nesti sentíu, vamos decatamos de que, contraditoriamente, nel nuesu imaxinariu colectivu como movimientu quedó fuera l’Asturies urbana, la que concentra más de la metá’l nuesu Pueblu.

Cuando comparemos les dinámiques d’interaición grupal (llingüístico-culturales), de produción ya consumu de bienes, d’ufierta de servicios públicos ya les necesidaes comunicatives ya de caltenimientu de patrimoniu material de la nuesa realidá rural ya de la nuesa urbana ya mos decatemos de que nin tenemos una realidá rural ayena a lo urbano, nin tenemos una realidá urbana desconectada del mundu rural, nesi momentu, vamos poder construyir un Discursu Identitariu Asturianu inclusivu, autoconsciente ya garantía de futuru pa la nuesa Patria.

Vamos abandonar la contemplación señardosa del paisaxe ya vamos facemos verdaderos dueños del nuesu Territoriu.

 

O gigante que compre espertarmos

O galego-português das Astúrias é um gigante dormido, ũa grande força que só aguarda a que alguém a esperte do longo sonho do esqueço e a indiferença impostas. Compre espertarmo-lo, revivermo-lo e reintegrarmo-lo no seu espaço natural: a lusofonia. Um espaço do que fomos afastados por séculos de imposições e marginações do espanholismo.

A nossa reconstruçom nacional, já o dixem outras vezes, nom pode erguer-se sobre aquelas teimas e marcos destrutivos que nos impugeram historicamente. Nom podemos fazer nossas as máximas da uniformizaçom e a leitura estreita da identidade que nos levou a nos esquecermos do que somos.

Temos, por contra, que explorar as nossas potencialidades. Nom podemos, por um medo imposto à diversidade, renunciar ao potencial identitário, cultural, político e económico que supom termos como língua própria ũa língua internacionalizada e já plenamente normalizada noutros territórios. Ou nos desfazemos das leituras localistas e negadoras, produto da subordinaçom, ou só estaremos a seguir alimentando a nossa morte.

Que ganhamos exatamente normalizando as nossas falas galego-portuguesas baixo ũa visom que as saca do seu âmbito linguístico natural só para reduzi-las a ũas peculiares falas locais? Nom é isso reproduzirmos o discurso opressivo do que dizemos querer separar-nos? Nom ganharíamos muito mais aceitando, sem medos nem prejuízos, a sua filiaçom linguística e empregando ũa grafia de uniom com o resto de terras com as que partilhamos idioma? Nom teríamos muito mais que ganhar como sociedade, como naçom emergente, se aproveitássemos um recurso natural, como é a língua, para abrirmos as portas a todo um mundo linguístico-cultural e literário do que nos afastou a imposiçom imperialista?

O galego-português da nossa terra é precisamente isso: um grande gigante dormido que agora nos toca espertar. Devemos pôr no mapa da lusofonia o nosso país, que ondule orgulhosa a nossa azul bandeira ao lado do resto de terras com as que partilhamos língua. É o único jeito de lhes abrir outra fronte mais aos nossos inimigos que jogue clara e rotundamente no nosso benefício. É reconstruirmo-nos nacionalmente borrando as barreiras mentais impostas, fazermos-lo aproveitado as nossas potencialidades centrando-nos nas nossas próprias forças, lermos como naçom em positivo.

Levamos muito tempo presos dum discurso em negativo sobre a nossa identidade e as nossas potencialidades. Senhamos inteligentes e, por ũa vez, adiantemo-nos na batalha apostando por ũa estratégia nom de resistência, senom de futuro, baseada no nosso próprio potencial, ũa estratégia de futuro e vitória. Devemos abandonar as leituras sobre nós mesmos e as estratégia pensadas para a resistência, porque a resistência nom é mais que um cárcere auto-imposto. É o jeito que tem o inimigo de roubar-nos a perspectiva de futuro, de negar-nos o sonho da vitória e condenar-nos ao eterno fracasso.

Acheguemo-nos aos nossos irmãos galegos, portugueses, americanos, africanos e da Oceânia. Nom tenhamos medo de sermos parte dum mundo que só nos poderia traher benefícios, reconhecimento e ar, para respirarmos ceives num dos nossos espaços culturais. Acheguemo-nos com a carta de presentaçom que nos outorga sermos partes deles e fagamos-lo, também sem medo, amossando que a nossa naçom nom é, nem pode se-lo, monolingue.

E nom nos esqueçamos de que podemos aproveitar toda a tradiçom, da que também formamos parte, que oferece o português para nos tirar de encima séculos de imposições linguísticas no asturiano.

Em definitiva, só quando esqueçamos as curtas miras que nos impõem séculos de marginaçom e discurso provinciano, séculos de nos imporem ũa visom localista das nossas falas e um medo irracional a sermos nós mesmo plenamente, só nesse momento poderemos aceitar-nos como o que somos: um povo com duas línguas nacionais. Nunca teremos ũa pátria liberada até que nom nos vejamos nacionalmente reflectidos também na língua de Camões, na língua de Rosalia, na nossa língua e na sua autêntica grafia.

Carta al compañeru neofalante

De mano, lo primero qu’habíemos dicivos a tolos compañeros neofalantes ye… gracies. Munches gracies por facer vuesa esta llingua. Munches gracies, sinceramente, porque ponese a falar ya defender una llingua que cuantayá se condergó a muerte nuna sociedá qu’asumió esa conderga tien munchu méritu ya ye bien merecedor d’almiración.

La realidá ye que, por mui dignos que mos queriamos poner, nun tien el mesmu méritu falar como siempres se faló que dexar de falar «bien» o «fino» pa pasar a falar no que siempres s’estigmatizó. Nuna sociedá qu’entiende que’l progresu colectivu ya personal va de la mano de dexar morrer l’idioma propiu pa pasar al impuestu, nun ye fácil dar el pasu contrariu: comprometese abiertamente col idioma condergáu. Nun lo ye pa los que lu trayemos de casa, menos entá pa vós. Con too, el vuesu compromisu ye tan firme qu’ehí siguís, pese la falta solidaridá de la que bien de veces carecemos los falantes patrimoniales.

Nun podéis avergoñavos de la vuesa condición de neofalantes, habéis asumila con arguyu porque sois la semiente la recuperación d’un idioma, sois garantía de futuru. Ya habemos dicilo alto ya claro, los neofalantes son igual de falantes que los de tola vida. Habemos asumir que nun procesu de sostitución idiomática como’l nuesu si nun ye neofalante, Asturies nun va tornar a ser nunca asturfalante nin galegofalante.

Yo mesmu soi neofalante d’otres llingües ya conozo perbién lo que supón tol procesu de facer propia una llingua nueva, d’incorporala a lo que ye ún mesmu. Ye un camín llargu ya duru pero que bien paga la pena. Ye un gran momentu d’autodetermín personal, un gran actu de rebeldía contra la homoxeinización cultural ya llingüística que llevamos a xocostrines.

Los neofalantes constitúin el primer pasu na salvación de cualesquier llingua subordinada ya amenazada. Ye l’únicu camín real pa la recuperación de falantes ya la nativización del modelu llingüísticu en construcción.

Nel casu d’aquellos que sois descendientes de falantes patrimoniales el fechu de decidivos a recuperar l’idioma familiar ye tamién un actu de xusticia ya reparación histórica. Ye volve-yos la dignidá a tolos nuesos antepasaos que tuvieran que vivir cargando enriba’l llombu la pesada llosa d’un discursu supremacista que-yos dicía que nun yeren nada, que non solo nun yera preciso que la so cultura siguiere existiendo, sinón qu’esi desaniciu yera lo meyor.

Ye necesario entender esto porque ye la única forma real d’entender que’l movimientu en defensa d’un idioma nun ye puru conservadurismu d’una situación de fragmentación dialectal ya subordinación funcional. Nun tamos equí pa caltener el xeitu de falar de los nuesos güelos. Como sociedá habemos asumir como dalgo preciso esti actu de xusticia ya reparación histórica. Como movimientu habemos tener claro que tamos a salvar un idioma, a desendolcar nueves variantes funcionales, a modernizar ya actualizar la llingua, a reconquistar espacios que mos foron arrampuñaos ya ñegaos…

Si nun recuperamos falantes, si nun recuperamos ya construyimos nuevos espacios comunicativos n’Asturies onde les llingües vehiculares seyan l’asturianu ya’l gallegu ¿qué normalización díbemos tar faciendo? ¿Qué procesu de dignificación ya salvación d’un idioma ye aquel qu’asume que los falantes perdíos, perdíos han quedar? ¿Cómo vamos salvar un idioma minorizáu si asumimos que los non falantes nunca han falar esi idioma?

Nun podemos asumir qu’a tolo más que podemos aspirar ye a tornar a una situación tradicional ensin decatamos que’l nuesu pasáu ta estráu de diglosia ya marxinalidá. La llealtá los falantes patrimoniales ye más que necesaria pa caltener un idioma, pero pa recuperalu daveres nuna situación de minorización la clave ta nos neofalantes. Ya n’entender qu’una llingua nun ye propiedá privada de naide, sinón responsabilidá colectiva de tola sociedá. Nun mos podemos creyer dueños ya señores de la llingua que mos tocó por familia ya creyer que’l restu son ya han ser, como poco, unos indolentes a la so situación. Habemos involucrar nel futuru l’idioma al restu la sociedá, pero habemos dexalos que s’involucren.

El vuesu compromisu ta más que demostráu. La responsabilidá cai del llau de los que somos patrimoniales ya la entruga ye, ¿hasta cuándo vamos siguir estigmatizando a aquellos compañeros neofalantes? ¿Cuántos nun quedaríen pel camín pola falta de reconocencia de lo que ye un esfuerciu más que meritable? ¿Cuándo vamos entender que realmente somos lo mesmo? Porque non solo sois garantía de futuru, yá sois el presente l’idioma. En definitiva…

Gracies, munches gracies, porque a pesar de too, siguís ehí, calteniendo vivu esti idioma, el mio idioma, l’idioma de nueso.

Refundar l’asturianismu, construyir l’alternativa

En 2015 facíense 40 años de l’apaición del asturianismu modernu y cuido que ye’l momentu de refundase y siguir avanzando. Nun ye reñegar del pasáu, nin echar culpes a naide de los tuvieron enantes; ye xusto al aviesu, ye aceutar la herencia recibida, facela propia, actualizala y tirar p’alantre. Al echar la vista p’atrás y ver tantes de coses apolmona un poco pesu la responsabilidá, pero hemos ser a ello.
Cuando se fala de refundase como movimientu social nun ye que nun s’avanzara, partíase de la nada más absoluta y consiguimos muncho anque dacuando sepia a poco. ¿Pudo avanzase más? Claro, pero tamién podíen esborriamos duna y nun pasó. Equí siguimos. La realidá ye qu’agora vemos como dalgo natural coses que va unes poques de décades yeren impensables.

Tuviemos que defender el País ensin precedentes claros que reivindicar, con una hostilidá institucional y con un discursu dominante política y sociolóxicamente contrariu perfuerte. Podemos dicir con total arguyu que punximos la reivindicación llingüística y cultural enriba la mesa política d’Asturies, qu’abrimos el camín de la recuperación d’Asturies mesma nel discursu políticu. Hemos entender que tolos avances qu’hebo son de nueso, son conquistes qu’oxetivamente llogramos col nuesu trabayu y esfuerciu y non, como mos quieren vender, gracioses concesiones.

Dende los años ochenta la sociedá asturiana nun volvió tar efeutivamente activa no político y con ganes de cambeos como paez tar otra vuelta agora. La coxuntura d’anguaño ye perfeuta pa plantegar esos cambeos en clave netamente asturiana, ye’l momentu oportunu pa socializar discursu asturianista. Ello ye tan asina, qu’asina lo vieren y entendieren quien formen una de les meyores marques eleutorales de la hestoria española recién, Podemos.

Hemos reconstruyimos como discursu social y movimientu políticu. Si tol asturianismu social nun se conciencia claramente de la trescendencia que tienen estos años pa marcar les dinámiques político-sociales de les décades venideres, tendremos perdío un par de xeneraciones asturianistes enteres. Precisamos de facer entender, principiando por nós mesmos, que l’asturianismu nun ye nin más nin menos que la rempuesta natural de les clases popurales d’Asturies autoconcienciaes contra los ataques que sufre día sí y día tamién. L’asturianismu ye la única óptica política ñacida pa responder a les necesidades de la nuesa xente. Somos la única garantía de futuru pal País.

Precisamos tornar a tener como prioritario lo que tradicionalmente se llamó facer país, ello ye, axixar la conciencia nacional. Como movimientu social hemos tener claro qu’ensin una conciencia propia de comunidá humana autodiferenciada nun ye posible salvar Asturies y hemos ser nós los que trabayemos por reconstruyir y esparder la conciencia d’asturianía. Hemos evidenciar que xusto foi la voluntá de nun querer exercer l’autonomía que mos correspuende como País de les elites político-económiques la que mos llevó y sigue llevando a la más absoluta de les miseries.

Un oxetivu imprescindible ye crear una verdadera Opinión Pública Asturiana al traviés de la producción, sofitu y espardimientu de medios de comunicación fechos por y p’Asturies. Hemos forciar que los intereses y la realidá específica asturiana pase a ser un elementu sustantivu de la política desendolcada na nuesa tierra.

Nun mos podemos escaecer de la realidá na que vivimos. Frente a un autogobiernu incompetente y una ruina autonomía que nin los asturianistes defenden la sociedá asturiana prioriza penriba cualesquier otra contienda eleutoral les eleiciones estatales. Nes postreres podemos ver dibuxada, per primer vegada en munchu tiempu, una mayoría social cansada del bipartidismu estatal y del monopartidismu rexonal, una mayoría social que ta claramente escorada a la esquierda de la esquierda oficial y relativamente bien dinamizada.

L’asturianismu tien d’entender, asumir y prauticar que nun ye una teoría y una praxis política de cenciellu conservadurismu d’una dómina pasada d’idílica asturianía, sinón que somos el motor de construcción y tresformación de l’asturianidá’l sieglu XXI. Y pa ello precisamos d’abrir munchos y bien estremaos alderiques sobre la nuesa identidá como Pueblu, sobre’l discursu hestóricu alredor del que se construyó la nuesa nación y sobre qué discursu queremos llevantar col oxetivu de siguir existiendo.

Hestóricamente ye una evidencia que foi l’Asturies asturfalante la que marcó l’asturianidá y más en concreto l’Asturies centro-norteña. Funcionó nel nuesu País un modelu centralista na construcción del nuesu ser coleutivu, hemos plantegamos si de verdá ye esti’l modelu que precisamos y queremos y hemos facelo sometiéndolu a esame de pura coherencia discursiva. ¿Realmente podemos escluyir del discursu identitariu a l’Asturies galegofalante y reclamar la so asturianía? ¿Realmente podemos denunciar el desaniciu y la sostitución llingüística que carecemos como País nel Estáu esportando los mesmos plantegamientos condergando a la marxinalidá idiomática a una de les nueses llingües nacionales? Si nun llegamos a entender y sentir qu’hasta que’l gallegu, como llingua propia d’Asturies, pue y ha representar coleutivamente a tolos asturianos igual qu’entendemos y sentimos que lo fai l’asturianu nunca vamos poder consiguir una Asturies nacionalmente llibre de verdá.

Lo mesmo asocede con otres cuestiones discursives básiques. Hasta que la esquierda soberanista nun entienda y asuma que la sociedá asturiana actualmente nun demanda nin soberanía, nin independencia, nin socialismu nun va ser quien a poder esparder el so discursu políticu pente la nuesa xente. Ello ye, hemos desplicar qué significa eso y aplicalos a la realidá oxetiva na que vivimos, porque sinon nun vamos tar faciendo otro que llanciar conceutos valeros de conteníu a una sociedá que non solo nun los comparte, sinón que direutamente refuga esos términos. Ye lo que mos ocurre coles instituciones. Si l’asturianismu nun defende’l papel social y políticu que tienen y han desendolcar les nueses propies instituciones ¿quién lo va facer? Nun podemos siguir dexando les nueses instituciones polítiques en manes de quien nun les quier y les entiende como dalgo que, cenciellamente, tocó-yos xestionar.

L’asturianismu en xunto, y la esquierda soberanista en particular, ha defender que les instituciones asturianes nun son cencielles alministraciones d’un estáu que nun se preocupa por nós y que toca xestionar. Les nueses instituciones son la representación del poder políticu, nel sentíu más ampliu, del Pueblu d’Asturies y como tales han de funcionar. Valió de despreciales pola falta competencies cuando lo único despreciable ye la ruina y miserable xestión que llevamos careciendo de quien nunca quixo desendolcar les potencialidaes de la nuesa patria.

A la postre, hemos entender qu’una cosa ye’l principiu básicu de soberanía organizativa y otra cosa ye nun saber construyir redes de solidariedá y trabayu a comuña con quien son compañeros de camín en munches etapes. L’asturianismu ha cuntar con asociaciones (de toa triba) propies, como bien amuesa la nuesa propia hestoria y los exemplos d’otros países próximos en condiciones similares. L’andar al abellugu d’organizaciones estatales por mieu o supuesta incapacidá pa existir por nós mesmos nun ye más que mieu escénicu, ye siguir repitiendo errores estratéxicos. Agora bien, creyer que la defensa d’esti principiu de soberanía organizativa ye tornase autista y nun querer trabayar a comuña con aquelles organizaciones afines por ser estatales y creyer que l’asturianización d’estes estructures nes sos dinámiques na actuación nel País ye un imposible nun ye más que tener vocación eterna de ser irrelevantes y periféricos na política la nuesa tierra.

En definitiva, hemos entender que somos dalgo más qu’un cenciellu restolar pelos caxones de casa a la gueta la memoria perdida. Somos tamién el rescate l’escaezu la propia identidá. Aínda güei pesa aquel silenciu impuestu por decretu, aínda pesa’l silenciu na alcordanza. Porque eso ye lo que somos, heriedes de silencios y derrotes, heriedes de batalles qu’entá tán por ganar y porque queremos ser garantía d’esa victoria. Construyamos una Asturies enteramente de nueso.

Alcordances de mayestres

Esti día compartía en facebook Pablo Rodríguez Medina una entrada de va dos años del so blogue na que s’alcordaba d’un bon mayestru cuando neñu y aquello llevóme a alcordame yo de doña Emma.

Emma foi mayestra mía nos primeros años d’escuela y, casualidaes de la vida, la bona señora nun yera la primer vegada que s’enfrentaba a un Valduvieco en clase. Fora mayestra en Figareo (Mieres) de mio pá y tolos hermanos pequeños dexando al poco de marchar el mio tíu pequeñu la escuela de ponela ella ellí y treslladándose a Uviéu. Cerca venti años dempués la muyer nun salía del plasmu cuando, tres dos años na escuela de Ventanielles, lleía na llista otra vuelta aquel apellíu.

Yera mui bona paisana, una gran mayestra cola que deprendí les primeres lletres y que supo reforciar abondo bien el gustu pola llectura que trayía de casa amás de ser la primera en decatase de la mio temprana miopía. Emma yera de la vieya escuela, recta y esixente cuando tocaba y al empar cariñosa y duce pa tratar colos guaḥes. Siendo asturiana y de les cuenques mineres yera tamién asturfalante como nun podía ser d’otru xeitu.

Como bona mayestra d’esa vieya escuela tan antiasturiana, Emma nun falaba asturianu en clase, mesmo reñía cuando se mos escapaba dalguna pallabra nel idioma qu’aínda delles trayíemos de casa. Sí, a fines de los noventa nun barriu popular d’Uviéu como yera Ventanielles tovía existíemos neños asturfalantes y, llastimosamente, tamién existía represión llingüística nes aules (represión más inocente y poco militante de lo que pensamos dacuando).

Aquello a min chocábame enforma. Conociéndola como la conocía de fuera de clase con una fala asturiana tan de casa nun yera pa entender con seyes o siete años que tendría yo daquella cómo aquella paisana falaba asina en clase o por qué mos correxía por dicir prestar, mancar, güela… ¿había realmente otru xeitu de dicilo? Pa min, daquella, non.

El casu ye qu’un día aquello manifestóse d’un xeitu que me quedó bien ancláu na memoria y que saqué del escaezu gracies a la entrada de Pablo nel so blogue. Tornábemos un día, como otru cualesquier, del recréu pa l’aula dempués de xugar a dalguna cosa (posiblemente fútbol) y yo tou ufanu por tar nel grupu trunfador díxi-y a la mayestra Ganemos, profe! A lo qu’ella arrespondió cola correición castellanista oportuna: No se dice ‘ganemos’, sino ‘gamamos’.

Aquello he dicir que me mancó no más fondo del arguyu personal. ¿Cómo yera aquello de que ganemos taba mal dicho? Quedare calláu unos segundos cavilgando la rempuesta y solté-y un gayasperu: Pos entós, vencimos! La mayestra quedó un poco parada, como si-y garrare despistada la rempuesta y ríndose díxome: Que neciu yes! Salisti a la raza los Valduvieco, veti sentate anda.

De magar aquel día alcuérdome que nunca más me volvió correxir y eso que yo siguía mancándome y prestándome dir a ver les güeles. Aquella ocurrencia poco tardó en llegar a casa dau’l tratu familiar qu’había cola mayestra. Efeutivamente, la neciura familiar biltare bien en min, cualesquier que me conoza sábelo bien. D’ehí p’arriba alcuérdome que, cuando tábemos solos, l’asturianu yera la llingua vehicular d’aquella muyer pa falar conmigo na escuela igual que lo yera na cai.

Aquel episodiu, aquella victoria llingüística, quién sabe tolo que me pudo condicionar na forxa’l mio calter y conciencia idiomática. Cuido que nunca voi llegar a sabelo realmente, anque nicios hai pa pensar qu’aquello dexare una buelga fonda na mio conciencia.

Les llingües d’Italia

Anque de mano taba pensao que fore la mesma entrada al quedame un poco llargo decidí dixebralo en dos. Esta ye la continuación de l’anterior onde falábemos un poco de la realidá llingüística italiana de forma xeneral. Agora vamos dir metiéndomos en fariña y facer un repás curtiu llingua per llingua hasta algamar la cantidá de les ventidós llingües que dixéremos.

Como yá dixéremos la llista de llingües romániques fai dieciséis idiomes siendo la familia llingüística más grande del territoriu. Ente los intereses que presenta Italia pa la dialeutoloxía en xeneral y pa la romanística en particular ye que nella ta la isoglosa más importante de tola Romania (que ye como llamamos al conxuntu de tierres que tienen como llingua propia dalguna variedá románica). Una isoglosa ye’l pallabru que s’emplega en llingüística pa nomar la llinia maxinaria que mos marca hasta ónde llega un fenómenu llingüísticu. Nesti casu tenemos la llamada llinia La Spezia-Rimini que separta les llingües romániques occidentales de les llingües romániques orientales y que garra’l nome de les ciudaes costeres d’A Spézza (en ligur) y Rèmin (n’emilianu). Nel enllaz podéis lleer un poco sobre qué fenómenu marca y por qué tien tanta importancia pa la dialeutoloxía románica.

Ensin dar yá munches más vueltes les llingües romániques en suelu italiano son les que siguen:

  • Arpitán (arpetan) alredor de 90.000 falantes n’Italia
    L’arpitán ye la llingua del Valle d’Aosta que ta nun situación asemeyada al Valle d’Arán en Cataluña. El valle fai parte de la nación ensin estáu d’Arpitania que s’esparde fundamentalmente per Francia, el (mal)llamáu cantón francés suizu y esti valle so alministración italiana. El pesu del francés como llingua de cultura y l’espansionismu xacobín que fixo la République, sobremanera de magar Napoleón, llevó a que delles comunidaes de fala románica asitiaes n’otros estaos apegaos a Francia adoptaren el francés como llingua identitaria. Pasó en Suiza, pasó-yos a los valdostanos y pasó en Bélxica. Esto ye lo que mos desplica qu’Italia reconoza’l francés como llingua minoritaria oficialmente.
    Por suerte, dende va unes décades esta situación cambió y agora mesmo tán dientro d’unes dinámiques d’autorreconocencia llingüística y reivindicación del idioma propiu. L’arpitán como llingua pasó-y bien desapercibida a la románista bien de tiempu por nun ser la llingua propia de nengún estáu poderosu y cuando se la reconoció como peculiaridá llingüística denomósela franco-provenzal por topase’l francés y el provenzal (occitanu), ensin atender pa nada pa la realidá social de la comunidá falantes nin tan siquier pal nome tradicional autorreferencial.
    L’arpitán lleva como llingua minorizada la inmensa mayor parte la so hestoria ensin cuntar, hasta va unes décades, con un movimientu político-social de reivindicación. Esto traduzse nun cultivu lliterariu un poco escasu hasta va bien poco y na falta d’una estandarización que paez que tán empezando a superar. Nel valle cunten con una presencia nos medios, na alministración y nel enseñu nada despreciatible y con una normalización social que fai qu’alredor del 70% la población siga lleal al idioma.
  • Catalán (català) alredor de 26.000 falantes n’Italia
    Na islla de Sardeña y más en concreto na ciudá de L’Alguer ye onde se fala catalán. Como comentáremos enriba nun ye una variedá constitutiva sinón que’l catalán llevóse hasta allá. La Corona d’Aragón foi una potencia marítima en dómina medieval per tol Mediterraneu y daquella controlaba munchos territorios estrapeninsulares. La ciudá de L’Alguer foi un enclave mui importante pa los sos intereses político-económicos y funcionó de ciudá-colonia al más puru estilu de la Grecia clásica. Esto ye lo que mos desplica que tanto la ciudá como l’arrodiada rural tea catalanizada llingüística y culturalmente.
    Tien una intensa actividá cultural alredor de la so catalanilidá, de fechu l’alcalde, del Partíu Democrática, revindícase como catalanista. Les encuestes sociollingüístiques afirmen qu’alredor el 30% la población tien como llingua materna‘l catalán y qu’alredor del 15% la emplega davezu nel día a día.
  • Corsu (corsu) alredor de 200.000 falantes n’Italia
    El corsu ye’l romance autóctonu de la islla de Córsica. Dientro la romanística hai dél alderique científicu actualmente sobre si consideralo una llingua a parte si non. Históricamente consideróselu un conxuntu de variedaes toscanes que quedaren fuera del estándar intalianu al pertenecer a Francia. Últimamente empieza a consideráselu una llingua de tipu criollu d’aniciu toscanu sobre fales sardes, cosa qu’implica pensar que na islla’l romance primeru que se formó yera tamién sardu. Seya como quier, el corsu como variedá separtada existe socialmente dende va a lo menos sieglu y mediu, cunta con un movimientu de reivindicación propiu y un procesu de normativización tamién propiu, modernamente desenvueltu pola Accademia Corsa fundada en 1968 na ciudá de Niza por un grupu d’investigadores.
    Na práutica agora mesmo tola comunidá científica considera’l corsu como una Ausbausprache o llingua por construcción qu’implica que ye una variedá llingüística que por motivos sociopolíticos funciona como una llingua independiente d’otres variades coles que podía formar una única llingua.
    N’Italia fálase corsu nes fasteres de Galuria y Sasari al norte de la islla de Sardeña. Nun ta reconocida pol estáu italianu nin cunta con nengún encontu oficial anque’l movimientu de lliberación nacional sardu de magar unes décades reconozla como llingua propia de la nación sarda. Esto conlleva que’l sardismu contemple la reivindicación llingüística del sardu tamién como propia y que pida una normalización social. Pue consultase la wikipedia en llingua corsa.
  • Emilianu (emiliàn) alredor de 3’5 millones de falantes
    L’emilianu o emiliano-romañolu ye una llingua románica falana nel noroccidente d’Italia, fundamentalmente na Emilia-Romaña pero espárdese tamién pel sur de Lombardía, norte de La Toscana y norte Les Marques; arriendes de ser la llingua propia del estáu de San Marín. El dialeutu más imporante y que tuvo mayor cultivu lliterariu ye’l boloñés, de la ciudá de Boloña (na forma propia Bulôgna).
    Esta llingua ta nuna situación de minorización mui grande, nun cunta con un movimientu de reivindicación social y la inmensa mayor parte la sociedá nun la considera una llingua única, sinón un mecigayu de dialeutos poco conetuaos ente sigo (¿suénavos, eh?).
    Con too, dende l’añu 1999 empieza haber delles iniciatives de calter normalizador anque siempres dende la perspeutiva del boloñés y non dende una idea conxunta de tol idioma. Podéis ver la wikipedia n’emilianu y la información qu’ufre la ciudá de Boloña sobre la llingua propia na web oficial del conceyu.
  • Furlanu (furlan) ente 635.000 y 720.000 falantes
    Ye la llingua propia d’El Friul y cunta con una reconocencia oficial per parte del estáu italianu. Tien pocu usu dientro l’alminitración llocal y nel enseñu ye asignatura optativa en tolos niveles preuniversitarios dende 1999. Cunta con un cultivu lliterariu ininterrumpíu dende’l sieglu XIII y con movimientu de reivindicación llingüística modernu con una presencia social importante.
    En 1919 créase la Societât Filologjche Furlane que fai les funciones normativizadores y investigadores propia d’una Academia de la Llingua. En 1996 afínquense les bases pa la normativización moderna y pasín a pasu’l furlanu estándar va garrando presencia social al traviés d’una recuperación toponímica bastante desendolcada y l’usu na señalética per parte los conceyos.
    Alredor del 40% sigue siendo lleal al idioma y amás tán viviendo un momentu de medra del movimientu social cosa que mos lleva a pensar que’l furlanu tea empobinando pel camín de la salvación anque aínda quede muncha xera.
  • Ladín (ladin) alredor de 55.000 falantes
    Fálase al norte d’Italia, apegao al furlanu, nes rexones del Trentín-Altu Alxide y Vénetu pa contra la frontera con Suiza y ta reconocíu oficialmente por 54 conceyos italianos como llingua propia algamando alredor del 80% la estensión territorial.
    Ye complicao facer un estudiu onde contabilizar el númberu falantes real porque namás se tienen datos al traviés de los censos onde espontaneamente la xente declárase perteneciente a una comunidá idiomática. Col procesu de recuperación nótase della simpatía popular pa cola llingua propia al ver que na zona non reconocida oficial en 2001 declaróse falante un 17’54% la población, mentanto que na del 2011 medró’l númberu a 23’19%.
    A fines de los años 90 creóse por collaboración de les distintes comarques de fala ladina’l Servisc per la planificazion y Elaborazion dl Lingaz Ladin que yá tien sacao unes normes otrográfiques, una gramática y un diccionariu normativos amás d’entamar un procesu xeneral de recuperación toponímica.
  • Ligur (zeneize) alredor de 2 millones de falantes
    Ye la llingua propia de Liguria anque s’esparde tamién per tierres del sur del Piemonte y pela costa mediterranea contra l’occidente entrando nel estáu francés hasta Niza y tamién nel estáu de Mónaco onde ta reconocida como monaqués.
    Hestóricamente llamóse xenovés (zeneize na forma propia) al ser el dialeutu de la capital el más impotante cuntando non solo con una tradición lliteraria bien amplia sinón que funcionó tamién como llingua vehicular de parte del comerciu marítimu pel Mediterraneu hasta’l sieglu XIV. Actualmente empieza a falase de ligur nel ámbitu de la filoloxía románica anque’l procesu de recuperación y normalización social xeneralizó pa tol idioma la forma patrimonial zeneize.
    Pesie a tener un númberu altu de falantes qu’algama alredor del 90% la población l’emplegu ye mui diglósicu y ta viéndose rápidamente sustituyíu pol italianu. Calcúlase que namás unos 500.000 falantes empleguen l’idioma diariamente. Sicasí, esta situación afaló a un trabayu per parte les instituciones ligures de promoción y normalización bastante importante anque non siempre bien articuláu.
    Existe una Académia Lingùstica do Brénno que ye la encargada de la normativización del idioma teniendo yá desendolcada una ortografía y una gramática. Podéis consultar tamién la wikipedia en ligur y una páxina web fecha pa hispanohablantes cola fin de dar a conocer l’idioma y que ye billingüe ligur-castellán.
  • Lombardu (lumbard) alredor de 7 millones de falantes
    El lombardu ye la llingua propia de Lombardía anque s’esparde per dalgún valle más de la contorna suiza. Nun cunta con nenguna reconocencia per parte del estáu italianu anque tea marcada como llingua en peligru pola UNESCO y namás na zona suiza l’emplegu nun ta estigmatizáu socialmente. Los dialeutos principales son el bergamascu de la ciudá de Bérgamo (Bèrghem) y el milanés de la ciudá de Milán (Milàn). Cunta tamién con falantes en delles zones de Sicilia, el Lazio y Brasil por mor de la emigración.
    Nun cunta con un procesu modernu de reivindicación social nin con una normativización idiomática desendolcada anque dende va una década tán empezando aprucir les primeres tentatives d’ello. Asina ente’l 2003 y el 2007 apaeció un periódicu de la mano de l’asociación cultural La Vus de L’Insübria que propunxo una grafía unificada pal idioma, frente a les otres dos existentes: la clásica de base milanesa y la propuesta pol Consej Lunbáart për la Lengua que ye una asociación en defensa del idioma. Podéis consultar la wikipedia en lombardu.
  • Napolitanu (napulitano) alredor de 11 millones de falantes
    Ye la llingua más grande d’Italia n’estensión y en falantes (si nun cuntamos l’italianu estándar, claro). Fálase nes tierres de Campania, el Lazio, Les Marques, l’Abruzze, Mulise, Baselecata, Calàbbria y Pugghie. Como’l restu de romances que nun salen de les fronteres italianes nun cunta con reconocencia oficial real dala anque dende va unes décades pue estudiase como asignatura optativa nes escueles de Campania.
    Tien un usu lliterariu históricu bien consolidáu y fora llingua de l’alministración llocal so dominiu aragonés hasta’l sieglu XVI. A cuenta d’esto cunta con una ortografía tradicional d’emplegu cultu que sigue tando en funcionamientu anque se tán faciendo propuestes de modernización col envís de desendolver una normalización social del idioma.
    En 2002 ethnologue falaba d’unos 5’6 millones de falantes, 2003 calculábense alredor de 7 millones y mediu y na escuesta sociollingüística fecha pol estáu italianu en 2009 declaráronse falantes de napolitanu 11 millones de persones; esto dexa bien claro que ye una llingua especialmente viva y actualmente ye posible que seya la que más falantes monollingües tien de toa Italia.
    Nes últimes décades desendolcóse un trabayu dende l’ámbitu científicu d’investigación dialeutal, histórica y lliteraria bien importante que complementó una xuba nel usu lliterariu modernu. Podemos pensar que’l napolitanu va ser una llingua que d’equí a pocu tiempu entame un procesu de normativización y normalización social modernos bien potentes. Podéis consultar la wikipedia en napolitanu.
  • Occitanu (occitan) alredor de 170.000 falantes n’Italia
    L’occitanu ye la llingua propia d’Occitania qu’algama’l sur del estáu Francés, el Valle d’Arán en Cataluña y les llames Valladas Occitanas nel Piemonte. Foi la primer llingua románica en tener usu lliterariu escritu siendo la llingua vehicular de la poesía cortés nos sieglos XI y XII.
    L’occitanu hubo enfrentase al xacobinismu francés sobre manera dempués de la revolución de 1789 onde se fixó’l modelu d’une langue, une nation. Sicasí, foi la llingua mayoritaria del so territoriu hasta, polo menos, la segunda guerra mundial. Actualmente ta viviendo un espertar sociopolíticu importante de revindicación de lo propio y del idioma. Cunta con dellos grupos encargaos de la normativización moderna del idioma, cosa abegosa pola mor de la nula reconocencia llegal en Francia. L’Institut d’Estudis Aranesi ye l’únicu que ye una institución pública y oficial, creada en Cataluña onde l’occitanu ye oficial en tol territoriu y d’usu preferente nel Valle d’Arán onde ye la llingua propia.
    N’Italia la situación ye como en Francia: nula proteición real anque sí ta reconocida pola llei como minoría llingüística a tutelar. Arriendes d’ello hai que-y amestar los típicos problemes d’una llingua minorizada: rotura de la tresmisión interxeneracional, diglosia, tar venceyada al mundu rural y la falta de progesu… etc.
    Con too, podemos dicir que los últimos acontecimientos dientro del movimientu occitanista en Francia llévenmos a ser prudentemente optimistes col futuru del occitanu, mesmo n’Italia, en tanto que paez que se sentaron les bases d’un modelu de reivindicación idiomática moderna y xeneralizada pente la sociedá. Podéis consultar la wikipedia n’occitanu.
  • Piemontés (piemontèis) alredor de 2 millones de falantes
    Ye la llingua propia de gran parte del Piemonte (sacantes los valles de fala occitana, dalguna pequeña fastera del sur de fala ligur y una pequeña zona de fala lombarda na frontera con Lombardía). Cunta con una tradición lliteraria ininterrumpida y con un rexistru culto-lliterariu desenvueltu ente los sieglos XVII y XVIII bien afitáu.
    El parllamentu piemontés reconociólu oficialmente como llingua propia del Piemonte en 2004 anque nun cunta con nengún sofitu per parte l’estáu italianu, cosa que supón una reconocencia ensin mayor trescendia político-social. Nes últimes décades apaeció munchu material didáutico moderno, empezó a deprendese nes escueles a iniciativa particular de los docentes y lleváronse p’alantre unos cuantos cursos d’alfabetización d’adultos.
    Podéis consultar un cursu en llinia pa deprender piemontés (n’italianu) onde se pue ver cómo cunten con una normativa estraoficial perfecha y d’usu mayoritariu ente los escritores y el naciente movimientu de reivindicación llingüística amás de na wikipedia.
  • Romanu-Italianu central (romanesco) alredor de 3 millones de falantes
    Esti romance ye’l resultáu de la evolución del llatín nel so sitiu primixeniu: el centru la Península Itálica. Tuvo como llugar referencial la ciudá de Roma y algama los territorios que pertenecieren al papáu per más tiempu. Esta situación fixo que nun acabare de cuayar una unidá etnico-cultural clara nesta fastera y llevó a los sos falantes a una visión ultradialeutalizada y dialeutalizante del propiu idioma que entendieren bien aína como cencielles variedaes del italianu.
    Científicamente diferénciaselu de les variedaes toscanes y nómaselu davezu como italianu central por esa falta d’identidá idiomática conxunta. D’un tiempu a esta parte empieza a llamáselu romanesco a tol idioma anque, de mano, esta ye la denomación propia del dialeutu de Roma y les fasteres d’alredor. Socialmente tiende a tracamundiase tamién coles variedaes rexonales del itialianu nun faciendo, de cuando en vez, nenguna distinción ente lo que ye propiamente’l romance autóctonu y lo que son les variedaes dialeutales modernes d’italianu falaes polos habitantes del centru d’Italia.
    Nun cunta con un movimientu de reivindicación llingüística, nin ta regulao por nenguna institución o asociación científica. Anque ye la llingua d’usu familiar y cotidianu (con repartu diglósicu) de la mayor parte la población del so territoriu l’idioma presenta un procesu de sustitución mui avanzáu. Les posibilidaes de futuru son realmente reducíes.
  • Sardu (sardu) alredor de 1.300.000 falantes
    El sardu de la llingua propia de la islla de Sardeña. Como yá comentáremos más enriba igual lo foi tamién de la islla de Córsica anque fore desplazao pol toscanu resultando’l corsu. Del mesmu mou nel norte la islla hai variedaes corses.
    La situación de Sardeña ye distinta al del restu los territorios pola so propia peculariedá hestórica y social. Existe de vieyo un movimientu nacional(ista)-independentista sardu que llevó a que la islla tuviere un estatus alministrativu estremáu al d’otres rexones d’Italia. Esto facilitó-yos poder desenvolver daqué de política llingüística que de magar unos años nun se centra namás nel sardu sinón en tola variedá llingüística de la islla (corsu y catalán).
    Contra lo que podíemos pensar, sicasí, nun hai movimientu de reivindicación llingüística bien trabáu y formáu talo y como lo entendemos dende la nuesa perspeutiva. Esto llevó, ente otres coses, a que nun exista una institución pública encargada de regular la normativización del idioma.
    Con too, nel añu 2006 el gobiernu sardu creó una comisión de normativización de la que salió una gramática normativa creándose asina la Limba Sarda Comuna (LSC) como rexistru cultu del idioma y d’emplegu per parte l’alministración.
    Cunten tamién con una curtia presencia nel sistema educativu regláu en toles etapes preuniversitaries. Práuticamente enséñase en tolos centros de la islla y desque saliere la LSC depriéndese l’idioma al traviés de la variedá llocal y alfabeticen nesi estándar. Según la encuenta que tamos remanando pa ufiertar los datos de falantes el 80,72% de la islla afírmase falante activu de sardu. Podéis consultar la wikipedia en sardu.
  • Sicilianu (sicilianu) alredor de 8 millones de falantes
    Fálase en tola islla de Sicilia y islles de la contorna y nel sur de la bota italiana básicamente nel centro-sur de Calabria, en Cilento y en Salento, n’Apulia meridional. Según la UNESCO ye una llingua que nun cuerre peligru nengún de desaniciu. Sicilia ye tamién una d’eses rexones especiales que, como Sardeña, tien mayor autogobiernu, esto llevó a delles reconocencies oficiales de la existencia del idioma, declaráu oficial en dellos conceyos y llugares de la islla, y al so inxerimientu na escuela pública.
    En 1951 por iniciativa del gobiernu sicilianu fúndase en collaboración cola Universidá de Parlemu el Centro di Studi filologici e linguistici siciliani como academia encargada del estudiu y normativización del idioma y que cunta con más de 200 miembros. Esta segunda parte, sicasí, nun ta desendolcada n’absoluto faltando aínda una normativa estándar. L’emplegu escritu sigue tirando de la grafía tradicional abondo apegada a la italiana y ensin una sistematicidá real.
    La llingua siciliana nun cunta actualmente con prexuicios sociales contra’l so usu siendo d’emplegu oral más que mayoritariu en tola islla tanto en situaciones formales como informales. La diglosia siciliana ye bien estraña pa los nuesos güeyos. Entiéndese que l’italianu ye la forma normal d’escribir, siendo emplegáu en tolos ámbitos. Estremen perfeutamente l’italianu del sicilianu, sicasí, nun cayendo na consideranza de lo falao como cencielles variedaes rexonales del italianu. Nesta situación podemos topamos con que la mayor parte de les clases puestes en Sicilia son oralmente en sicilianu en tolos niveles incluyida la Universidá. Pela contra tol aparatu escritu que precisa l’enseñu va n’italianu. Esto ye estrapolable a otros ámbitos, por poner un casu, los mayor parte los xueces traducen del italianu al sicilianu les sentencies cuando les lleen n’alto.
    Nel planu la normativización foron apaeciendo trabayos modernos de profesores universitarios non mui venceyaos al CSFLC con una visión moderna de la reivindicación llingüística y especialmente esmolecíos pol inxerimientu regláu del enseñu del sicilianu na escuela como asignatura propia. Salvatore Camilleri cola so Grammatica Siciliana ye’l referente principal al proponer yá en 1998 una grafía sistemática y propia pal sicilianu al traviés d’un diccionariu sicilianu-italianu espublizáu pol propiu CSFLC. Esti autor ye un poeta, traductor y estudiosu bien conocíu en Sicilia y Italia anque tola so obra tea escrita en sicilianu. Podemos dicir que’l sicilianu cunta entós con una normativa y un estándar en construcción non oficiales. Podéis consultar la wikipedia en sicilianu equí.
  • Toscanu (toscano) alredor de 3’5 millones de falantes n’Italia
    El toscanu ye l’italianu; pue llamavos l’atención pol númberu de falantes que punxi enriba ¿Cómo ye esto? Vamos per partes. L’italianu modernu ye un estándar mui artificial, posiblemente l’estándar románicu más artificial, y vien de la evolución hestórica del rexistru cultu de la llingua toscana. Tien como base’l dialeutu florentín, de la ciudá de Florencia, que garró munchu prestixu nos sieglos XIII-XIV al ser emplegáu por Dante, Petrarca y Boccaccio y afitóse como llingua lliteraria de tola península italiana a lo llargo del XVI y XVII con autores como Maquiavelo.
    Créase asina un rexistru escritu peralloñáu de la realidá idiomática social que col pasu’l tiempu va enanchándose xenerando en tolos estaos italianos preunificación un alderique sobre’l tema llingüísticu. Nel sieglu XIX tres la unificación Alessandro Francesco Tommaso Manzoni peracabó col alderique cuando espubliza en 1827 la so obra de teatru I promessi sposi onde actualiza esi rexistru escritu garrando como base’l dialeutu florentín contemporaneu. Socialmente, sicasí, les autoridaes italianes decátense que más del 90% la población nun yera quien a falar o escribir n’italianu.
    Actualmente’l toscanu siguió evolucionando estremándose del italianu estándar otra vuelta hasta puntu talu que munchos falantes patrimoniales, por imitación d’otres realidaes idiomátiques d’Italia, defenden que’l toscanu y l’italianu son llingües estremaes. En bona midida, dende un puntu de vista sociollingüísticu, ye cierto. L’estándar nativizóse y siguió evolucionando independientemente de les variedaes primixenies toscanes y estes variedaes siguieren evolucionando ensin tener l’italianu como referencia. Ye una situación única na Romania, xuraría qu’en toa Europa y cuasi atrévome a afirmar que nel mundu.
  • Vénetu (vèneto) alredor de 4’5 millones de falantes
    Ye la llingua propia del Vénetu y delles zones del Friul existiendo amás minoríes n’Eslovenia, Croacia, en Brasil y en la comunidá de Chipilo, nel estáu de Puebla, Méxicu. Foi la llingua de la poderosa Repùblica de Venessia o Serenìsima Repùblica de Venessia que tuvo colonies per tol mar adriáticu y desplica qu’inda güei se caltengas isllines de falantes pela costa dálmata.
    El 28 de marzu de 2008 el Conseyu Rexonal del Vénetu reconozla oficialmente y entama una serie de midíes de proteición y promoción llingüística que, de mano, paecíen una oficialidá como les nueses pero que’l gobiernu italianu valtió como inconstitucional y quedó nuna proteición como la que tien l’asturianu. Eso sí, ellí existe una voluntá real per parte’l gobiernu de llevar p’alantre esa normalización social.
    Yá en 1995 el Conseyu Rexonal del Vènetu crea una comisión de llingüístes pa que modernizare’l sistema gráficu del idioma con intenciones normativizadores, esi mesmu añu asoleyóse la Grafia Veneta Unitaria. En 1999 una iniciativa ciudadana d’unviar una carta a los poderes políticos italianos pidiendo la proteición del idioma tuvo munchu sofitu popular y inclusive institucional cuando’l propiu Conseyu pidiere midíes concretes sobre’l tema.
    Nel añu 2011 refáise esa grafía unitaria y nel 2012 el profesor Michele Brunelli espubliza una gramática normativa con esa grafía que cunta col usu mayoritariu y insitucional del vènetu escritu, siendo la qu’emplega la wikipedia. Según la UNESCO tien un grau de peligru non mui altu y va unos años la UE reconocíala como la única llingua minorizada del contienente que medraba en falantes.

Nel norte d’Italia topámonos cola frontera ente la Romania y otres realidaes idiomátiques: pegando con Suiza, Liechtenstein y Austria l’ámbitu románicu tópase col ámbitu xermánicu; nel noreste col ámbitu eslavu llendando con Eslovenia. Al empiezu comentábemos que tenemos trés llingües xermániques y dos eslaves, pero vamos inxerir tamién l’alemán estándar anque nun tea territorializada.

Les llingües xermániques coles que mos topamos son:

  • Alemán estándar (Deustch) alredor de 220.000 falantes n’Italia
    Ún de los grandes trunfos del panxermanismu del sieglu XIX foi dexar afincada na mentalidá de toa Europa que tolos territorios de fala xermánica del continente falaben la mesma llingua: l’alemán. D’esta consideración queden escluyíos aquellos estaos que caltuvieren una independencia cultural y identitaria de contino de Prusia, primero, y Alemaña dempués, ello ye, queden fuera los paises escandinavos, Isllandia, Holanda y Bélxica. El restu de territorios queden inxertos nesta consideración.
    Nun ye solo que nós los consideremos asina, ye qu’ellos mesmos se consideren asina mui mayoritariamente cosa que ta llevando a la desapaición de les más de les llingües xermániques en favor del alemán estándar. Les poblaciones xermanófones d’Italia, como les de Francia, Austria o Suiza, empleguen l’alemán estándar como llingua de cultura, reivindiquen la so presencia na escuela y promueven pente la población l’alfabetización. De fechu, l’alemán n’Italia tien un estatus de proteición y escolarización similiar al d’una llingua oficial n’España cosa que favoreció qu’una parte importante de los xermanófonos italianos tean alfabetizaos nella.
  • Bávaru (Boarisch) alredor de 250.000 falantes n’Italia
    Ye, posiblemente, la llingua xermánica más grande en territoriu y falantes. Amás de Baviera ye la llingua propia d’Austria y posiblemente tamién del Tirol. Como ya comentemos la idea del panxermanismu llevó a que nun seya llingua oficial nenyures y nun cunta tampoco con un estándar referencial nin ortografía unificada anque cunta con una versión de la wikipedia propia que posiblemente seya’l trabayu de normativización más desendolcáu na actualidá. Calcúlense cerca de doce millones de falantes en xeneral.
    N’Italia son y foron la comunidá xermanófona más grande, caltiénse con bastante vitalidá anque cuerre’l peligru de vese desplazada pol alemán estándar nun futuru si la comunidá falante se caltién nesta postura que yá comentemos. Como se pue observar poles cifres la mayor parte los falantes tán alfabetizaos n’alemán estándar.
  • Variedaes tiroleses (Zimbrisch y Mocheno) alredor de 4.130 falantes n’Italia
    El tirolés ye una variedá xermánica que sigue n’estáu de discusión si ye una llingua separtada del bávaru si non. La inesistencia d’una reivindicación per parte de los sos propios falantes y les referencies ultraxebraes a estes fales llévame a pensar que posiblemente seya una llingua nun procesu de sustitución idiomática nun grau bien avanzáu. Estes fales paez que lleven influyenciaes pol bávaru popular bien de tiempu y la mayor parte los falantes abandonen la variedá propia pol alemán estándar.
    Nel casu específicu d’Italia los que caltienen dalguna llealtá llingüística xermanófona van pal alemán estándar tamién anque’l puxu del italianu como llingua estatal fai que munchos falantes pierdan la llealtá llingüística y pasen direutamente al italianu. Nun ye una situación mui esperanzadora pal futuru d’estes variedaes.
  • Walser alredor de 3.500 falantes n’Italia
    La población walser son los descendientes d’un pueblu xermánicu de la rama alamánica que tar esperdigaos per tola zona alpina ente Suiza, Austria, Liechtenstein y Italia. Calcúlase que cerca de 20.000 persones formen esta etnia de los qu’unos 4.000 viven n’Italia. Esto implicaría que’l 87’5% la población ye falante de la variedá xermánica propia nel estáu italianu, un porcentaxe altu pero siendo una población tan pequeña y con una reivindicación sobre sigo mesmos cuasi inesistente topámonos con una situación asemeyada a la de les variedaes tiroleses.

La única llingua eslava ye l’eslovenu. L’eslovenu (slovenščina) cunta con ente 100.000 y 50.000 falantes n’Italia. Ye la llingua propia de les fasteres del Trieste d’Italia que peguen yá pa contra Eslovenia. Tán reconocíos como minoría llingüística tutelada y cunten con una especie d’oficialidá llegal poco práutica na realidá. Tán empezando a ser una minoría social dientro’l propiu territoriu llingüísticu a favor del italianu. Nun existe nengún movimientu social de reivindicación.

Pa rematar la variedá llingüística italiana tenemos dos comunidaes llingüístiques que lleven afincaes sieglos nel territoriu y que se caltuvieren lleales a los sos oríxenes idiomáticos: griegos y albaneses.

  • Griegu (ελληνικά) alredor de 20.000 falantes n’Italia
    Afincaos na Península salentina dende va sieglos la población griega ta empezando a ser rápidamente sustituyida llingüísticamente. Nos años 90 calculábase qu’alredor del 80% la población falaba l’idioma con fluidez, nel 2001 namás que’l 30% siendo amás ultraminoritaria ente la población menor de 30 años. Actualmente calcúlense namás unos 20.000 falantes. Tán consideraos oficialmente una minoría llingüística tutelada.
  • Albanés (gjuha shqipe) / Arbëresh, alredor de 100.000 falantes n’Italia
    Afincaes dende fines del sieglu XV n’Italia (en Sicilia y Calabria básicamente) les comunidaes albaneses siguieren bastante lleales al so idioma. Tantu tiempu separtaos, sicasí, fixo que desendolcaren una variedá propia del albanés que se denoma arbëresh. Calcúlase que n’Italia hai alredor de 260.000 persones d’etnia albanesa afincaes de vieyo quedando escluyíes del cómputu les migraciones más de recién. Esto implica qu’alredor del 40% la población albana caltiénse lleal al idioma propiu, tán consideraos tamién minoría llingüística tutelada anque la política llingüística italiana yá viemos que nun yera mui activa.

Gran parte de los datos de falantes tán sacaos d’una encuesta oficial del 2005 onde se diz que namás el 44% la población italiana fala principalmente italianu estándar, el 51% fala italianu estándar y la llingua propia (con un repartu d’usos diglósicu) y namás un 5% nun fala nada d’italianu.

Hasta equí la radiografía llingüística d’Italia con esti repás tan rápidu. Nun descarto facer entraes específiques de cada llingua románica y igual hasta m’atrevo a mete un poco coles xermániques. Posiblemente faiga tamién otres entraes sobre estaos próximos falando de la so realidá llingüística y poniendo especial procuru en conocer otres realidaes de minorización idiomática como la de nueso pero mirando tamién pa los movimientos de reivindicación que pudieren existir. ¡Nun tamos solos en mundiu!

La biblioteca de casa

Tola vida me crié arrodiáu de llibros. Cientos d’ellos acorrompinaben les estanteríes de casa. Nel salón, nos cuartos, nel trasteru… llibros perdayuri. Cuando neñu llamábame poderosamente l’atención cuando díbemos de visita a otres cases aquelles paredes vacies, o con cuadros, o con estanteríes con trofeos y figures, pero los llibros ¿úlos? ¿Tendríen un trasteru tan grande que-yos entraben tolos llibros ellí? Col pasu’l tiempu decatéme que los trasteros namás guarden alcordances rotes y polvu.

Cunten en casa que tardara n’entrar a lleer. Una pronta miopía infantil torgóme poder siguir les primeres clases y pa cuando se decataren que yo nun vía l’enceráu’l cursu acababa y yo facía seis años (soi d’avientu). Una gran capacidá de distracción y el calecer el culu con fueu ayudaron muncho más, pémeque, que la miopía. Pero nun soi naide pa camudar la hestoria familiar anque esi cachín falara de min.

Sía como quier venguéme de la miopía y al añu siguiente, como davezu alcuerda mio pá, lleíla’l periódicu tolos domingos mentes él y mio ma vermutiaben per Ventanielles. Aquello llamába-y muncho l’atención a los chigreros y conocíos familiares. Contra toa lloa he reconocer que realmente lo qu’a min m’interesaba yera aquella tira cómica que cuasi nunca entendía y la programación de la tele.

Nun sé cuála foi la mio primer llectura pero toi cuasi seguru que me la dieren en casa y non na escuela. En casa somos de lleer y pa disgustu de mio ma y allegría d’un neñu curiosu que redescubrió’l mundu con seis años al poner les gafes un bon amigu de la familia trabayaba de mecánicu nuna editorial y siempres que podía regalábamos dalgún volume grande, vistosu, enllenu colores sobre toa triba de temátiques y sobre manera, sobre Asturies porque sabía que mos prestaba.

Alcuérdome qu’una de les primeres llectures que me punxo mio ma ente les manes de neñu foi’l cómic d’Astérix el galu. Cuando al poco d’aquello La Voz de Asturias sacare en cintes VHS les películes de dibuxos del guerreru celta mio pá nun duldó en mercales. Aburrílos años y años con elles podiendo ver la primera, precisamente la d’Astérix el galu, hasta cinco vegaes al día. Llegué desgastales y esborra-yos los conteníos de la cinta magnética… tán, sicasí, guardaínes nuna caxa nel trasteru.

Rápidamente aficionéme a los cómics. D’Astérix salté a Tintin (del que tamién teo tola coleición de películes de La Voz guardaes), a Lucky Luck, Mortadelo y Fimelón, el Capitán Trueno, Mafalda, la Rúa del Percebe… cómics toos ellos heredaes. Foron llectures que se combinaben cola de los clásicos cuentos infantiles de los trés gochinos, caperuza bermeya, los siete cabritinos, Pinocchio, el llibru la selva… etc. Con siete años tenía una capacidá de llectura mui superior a la propia pa la edá pero, sobre manera, gustábame lleer.

Empecé daquella a mirar qué llibros había per casa. Alcuérdome d’un volume grandón a tou color que ponía Reino de Asturias y que trayía unes semeyes d’un sitiu que nun tardé en reconocer: Cuadonga. Tolos branos pelegrinábemos hasta’l santuariu porque mio pá, gran aficionáu al ciclismu, tenía como vezu dir en bici de Ventanielles a Cuadonga con un grupu d’amigos. Tamién m’alcuerdo de los volúmenes de Geografía de Asturias de La Nueva España anque estos prestábenme menos porque trayíen menos semeyes y munchu más testu. Esi mesmu añu fui con mio ma y el mio hermanu pequeñu a sacar el carné de la biblioteca’l barriu a la que m’avecé a dir toles selmanes por dos cómics y un llibru a la selmana.

Cuando fixi la primer comunión regalóme un tíu y la muyer los trés primeros llibros de Harry Potter. Llectura que foi básica nel mio gustu polo máxico y sobrenatural y que m’acompañó hasta los quince años y que sigo relleendo. Cuando nel añu 2001 viere qu’anunciaben la primer película nun podía creyelo y cuando va cuatro años sacaren la última he reconocer qu’a la salida’l cine sintiere como ún de los filos que más m’ataben a la mio infancia rompía.

La biblioteca de casa marcó muncho la mio cosmovisión. Cuando tando en sestu de primaria topare rabilando per una estantería Les normes ortográfiques de l’Academia de la Llingua Asturiana aquello pa min foi una gran revelación. Empezaba a garrar personalidá la llingua de casa. Daquella foi cuando empezaren a llegar a casa los llibros de Picu Urriellu onde se falaba d’hestoria, mitoloxía, bruxería, cocina, simboloxía, los celtes…. y too d’Asturies. Aquello abrióme los güeyos a toa una tierra que yá daquella sentía’l mio País. Pasín a pasu foron apaeciendo otres obres n’asturianu qu’había per casa.

En llegando a los primeros años d’adolescencia empecé a garra-y munchu noxu que me mandaren lleer. Yá tenía muncho lleío y sabía lo que me prestaba. Les llectures obligaes siguen siendo una de les coses que más tarrezo.

Nun dexé, sicasí, de llau la llectura. Con trece años cayó nes mios manes La Tresformación de Kafka, traducción de Xandru Fernández. Nun sabía quién yera nengún de los dos pero aquella llectura foi una de les que más buelga me dexó. Col carné de la biblioteca desfilaren per casa, El principín torna de García Arias, La tierra entero de Berta Piñán y Fontenebrosa de Vicente García Oliva. Quedé prendáu tamién de Rosalía de Castro col gran poema d’Adiós fontes, adiós regatos pequenos. La llectura en clas unos años más tarde d’Orillas del Sar dexóme la certeza del pecáu non solo contra la identidá sinón tamién contra la lliteratura y el potencial lliterariu d’una persona que supón ñéga-y espresase na llingua propia.

Aquellos foron los años del mio espertar políticu. La idea d’Asturies como nación arribó a les orielles de la mio mente y ehí afincada quedó. Toi seguru, convencíu dafechu, qu’esta idea, esta formulación concreta del apegu pola tierra, el respetu pola natura y l’interés pola realidá que mos arrodia topare una güerta bien llabrada con años de llectures, escursiones y vivencies non solo pa biltar, sinón direutamente pa espoxigar bien fuerte y alto dientro de min.

Pasín a pasu fui engormeciendo eses estanteríes, hasta que llegó’l momentu de fundar la mio propia biblioteca. L’asturianu ye la llingua preferente nella pero non la única. Aquellos cómics de la infancia, Harry Potter o dellos clásicos de la lliteratura universal son la basa que tien por tola biblioteca, son heredaos de la biblioteca de casa y tán toos en castellán. El castellán ye tamién la mio llingua. Al llau de Manrique, el Conde Lucanor, Cervantes… fui poniendo, con tol simbolismu qu’ello trai arreyao, a Marirreguera, Xosefa Xovellanos, Pin de Pría, el Padre Galo, Antón García, Berta Piñán, Xulio Viejo, Xandru Fernández o a Pablo Rodríguez Medina por nomar namás a unos pocos.

Arriendes d’ello, clásicos de la lliteratura gallega, dalguna obra en catalán, clásicos italianos, manuales de filoloxía románica, hestoria, antropoloxía, autores como Chomsky, Kropotkin, Bakunin y dalgo de teoría asturianista y galleguista zarren el que ye’l mio personal panteón.

La biblioteca de casa ye muncho más qu’una llista de llibros. Ye la propia hestoria vital y espiritual d’una persona, una radiografía de la so personalidá, son les blimes coles qu’engoxa la so particular cosmovisión. La biblioteca particular ye, en definitiva, ún mesmu: causa y al empar resultáu de lo que somos.

Delles claves pa entender llingüísticamente Italia

La mayor parte la xente considera que n’Italia fálase namás qu’italianu o, tolo más, llegáron­-yos ruxerruxes de qu’existen dalgunos dialeutos tan escuros y raros que los más de los italianos nun­-yos entienden nin un vierbu siquier. La realidá ye bien distinta, siendo Italia posiblemente l’estáu de mayor bayura lectal de la Europa Occidental. Tamos falando de dieciséis llingües romániques, trés xermániques, una eslava, albanés y griegu que faen un total de ventidós llingües territorializaes.
Hemos tener en cuenta que l’albanés y el griegu nun son llingües constitutives d’Italia pero que lleven territorializaes sieglos y sieglos y, poro, han entrar na llista xunto col restu de llingües que sí son constitutives. Considérense llingües constitutives aquelles variedaes que se formen in situ nun territoriu concretu. Nel casu de les llingües romániques vienen toes del llatín falao nos territorios qu’actualmente conformen l’estáu italianu dándose una continuidá idiomática. Namás habría dos esceiciones na familia romance: el catalán y el corsu.
En dambos dos casos nun mos topamos cola evolución espontánea del llatín sinón con un tresllante de falantes dende los territorios constitutivos correspondientes. Nestos casos cuando esa llingua se territorializa y col andar del tiempu evoluciona particularizándose y creando una variedá o dialeutu nuevu (dientro, sicasí, de la llingua orixe) falamos de variedaes consecutives. Ye’l casu, como comentábemos del catalán, el corsu, l’albanés y el griegu que se fala n’Italia.

La rica diversidá llingüística italiana lleva siendo un atractivu pa los dialeutólogos dende l’apaición de la dialeutoloxía como disciplina llingüística, tanto ye asina que ñaz n’Italia de la mano del furlanu Graziadio Isaia Ascoli (1829­1907) cuando 1873 empieza a espublizase so la so direición l’Archivo Glottologico Italiano, una revista llingüística que tien como principal envís l’estudiu dialeutolóxicu d’Italia y qu’inda güei sigue existiendo.

La familia de llingües más grande en suelu italianu ye la románica. El llatín ñació y desenvolvióse alredor de la ciudá de Roma y el restu de lo que güei ye Italia foi’l territoriu pel que primero s’espardió. Resulta, poro, lóxico que seya’l conxuntu de llingües que vienen d’elli la principal familia llingüística cola que mos topemos. En llista estes llingües son: arpitán, occitanu, piemontés, ligur, lombardu, ladín, furlanu, emilianu, vénetu, catalán, toscanu (que ye la base del italianu estándar), romanu (dacuando llamáu italianu central por algamar les tierres del centru la península), napolitanu, sicilianu, corsu y sardu.

Una de les peculiaridaes hestóriques que más condicionó’l devenir llingüísticu’l territoriu del que falamos foi’l caltenimientu del modelu de ciudá­-estáu hasta dómines bien avanzaes de la Edá Media. Esto fixo que les ciudaes caltuvieren un poder económicu, políticu y cultural muncho más marcáu que nel restu d’Europa anque’l modelu político­-alministrativu nun fore yá esi. Nel planu idiomáticu esto traduzse en que cada gran ciudá llevó a la lliteratura y al prestixu social la so variedá lectal y acabaren por desendolcar, nos más de los casos, una tradición escriturística propia y estremada del restu del territoriu llingüísticu al que perteneciere.
La idea de la nación italiana y con ella la homoxeneización llingüística ye verdaderamente moderna na so puesta en práutica, realmente’l primer momentu en que se llevó p’alantre con un mínimu d’eficiencia foi na escura dómina fascista. Ye tamién nesti momentu cuando de la mano d’un control ferreu per parte l’estáu fascista de la escuela y los medios de comunicación llévense polítiques d’italianización: los fascistes topáronse con que alredor del 80% la población d’Italia nun falaba italianu. Cambeos nel idioma d’esta dómina que siguen existiendo ye, por casu, l’emplegu del neoloxismu calcio pal fútbol dao que se prohibieren toles pallabres estranxeres na década de los años 30.

Esto llévamos a que la vitalidá de les llingües sigue siendo enforma alta pa lo que tamos avezaos a ver en casa y nel restu la Península Ibérica y Europa. Con too, hai qu’esclariar que son toes, sacantes l’italianu (toscanu), llingües minorizaes, les más d’elles ensin reconocencia llegal dala y nuna situación bien abegosa. Modernamente influyenciaos por otros movimientos de recuperación, dignificación y normalización social tán desendolcándose delles actividaes nesti sentíu per parte de les distintes comunidaes llingüístiques. Ente les iniciatives que más importancia tienen, a lo menos pa min, ye l’apaición pasín a pasu de modelos de llingua estándar pa caúna de les llingües col envís de francer col dialeutalismu hestóricu y poder plantegar una normalización social que peralgame tol territoriu.
La situación llegal actual ye que namás l’italianu tien l’estatus de llingua oficial del estáu siendo amás obligáu’l so usu nos procesos xurídico­alministrativos quedando, asina, torgáu l’usu de cualesquier otra llingua. Con too nel artículu sestu de la constitución italiana dizse que la Repubblica tutela con apposite norme le minoranze linguistiche.
En cumplimientu d’ello en 1999 el parllamentu italianu aprueba una llei cola que reconoz parte la diversidá idiomática, fundamentalmente aquelles llingües d’aniciu estranxeru: ladín, alemán, francés, catalán, occitanu, arpitán, eslovenu, albanés, griegu, sardu y croata. Con esta llei estes llingües pasen a tener nel so territoriu la mesma consideranza que  l’italianu y el mesmu tratamientu, incluyida la escolarización y l’emplegu per parte de la RAI. Por desgracia, esto nun se cumple práuticamente nunca siendo’l casu del alemán l’únicu con una presencia digna nel enseñu y les alministraciones.

En breves sacaré otra entrada onde comente llingua por llingua toles llingües existentes n’Italia. Voi matizar yá, sicasí, que pue que vos sosprienda que nun meta al francés ente les llingües que contemplo anque tea reconocida pol propiu estáu italianu. Esto ye por mor de que’l francés, al igual que l’alemán, funcionó como llingua de cultura pa comunidaes de fala non francesa: nesti casu pa los arpitanos. Asina, hasta va bien poques décaques, el movimientu en defensa de la so identidá nel Valle d’Aosta reivindicaba l’enseñu y emplegu del francés per parte les alministraciones anque realmente la so llingua fore l’arpitán. Coses de la hestoria y ¡otra cara más de les munches que tien la diglosia!

El mantra de la oficialidá y el futuru les llingües d’Asturies

Tamos avezaos a sentir falar de mantres de persones y/o movimientos sociales pero, con too, meyor vamos entrugamos de mano qué ye. Un mantra ye una oración relixosa propia del hinduismu y del budismu. Consiste na repetición monótona d’una parte de los testos sagraos (una sílaba, una pallabra o una frase) y faise p’ayudar a la meditación cuando s’invoca a la divinidá. Básicamente un mantra ye esa parte qu’imitamos davezu cuando queremos facer alusión al mundiu de la meditación, la paz mental y tou esti mundiu cognitivu qu’identificamos volao colo oriental.

¿Qué quier dicir, entós, un mantra cuando falamos de xente? Ye una d’eses metáfores cotidianes tan guapes coles qu’encuriosamos un poco l’usu llingüísticu de normal. Cuando dicimos que daqué cuestión o discursu ye un mantra d’esti o del otru tamos refiriéndonos a que ye una idea que se repite inmóvil, monótona y machaconamente y que, les más de les veces, trai arreyao una falta de defensa realmente razonada y desplicable d’ella.

Si garramos un día y facemos la prueba sociolóxica d’aparar a xente aleatorio pela cai y entruga-yos qué ye lo que defende l’asturianismu toi seguru que la rempuesta mayoritaria diba ser la oficialidá. Pero si darréu d’ello entrugámos-yos qué ye la oficialidá, ¿qué mos diben responder? ¿Qué opina’l propiu asturianismu sobre ella?

Dende va unos meses gracies a un error de cálculu de Podemos el tema la oficialidá vuelve tar otra vuelta rondando perhí. Muncha xente del asturianismu ta enfotao, seya dende dientro o dende fuera, en consiguir qu’esta nueva formación política lleve esta reivindicación social nel progama eleutoral. Otra manera hai que dicir qu’Equo-Asturies asumióla ensin complexos. El casu ye ¿qué ye la oficialidá? ¿Ye posible da-yos un tratu dignu a les llingües d’Asturies ensin ella?

La oficialidá ye un estatus xurídicu que tienen les llingües dientro del ordenamientu llexislativu nel que tamos que ye’l Reinu d’España. La reconocencia d’oficialidá nel estatutu d’autonomía d’Asturies tanto pal asturianu como pal gallegu ye indispensable pa garantizar dos coses básiques. De mano, ensin reconocencia tala les llingües nun tienen valir xurídicu y darréu d’ello tolo escrito nelles queda nuna peligrosa allegalidá que, como tenemos comprao toa esta montonera d’años, acaba tornándose en torgues al desenvolvimientu real d’una vida nelles. De segundes, ensin esta la oficialidá nun tán reconocíos realmente los drechos llingüísticos porque esti ye l’únicu estatus xurídicu que reconoz l’Estáu.

Hemos plantegamos, entós, seriamente qué ye eso d’un tratu dignu. Personalmente considero que l’únicu tratu dignu almisible ye’l máximu estatus xurídicu que permita l’ordenamientu llexislativu nel que tamos, que nel nuesu casu ye la reconocencia d’oficialidá. Otres alternatives nun valen, esta tercer vía abierta pol executivu asturianu va décades de reconocer ensin reconocer, de sí pero non, nun ye garantía nenguna de que se vayan respetar los drechos llingüísticos de los asturianos nin que se vayan poder desenvolver polítiques actives de dignificación, recuperación y normalización social.

Paezme importante destremar ente l’estatus xurídicu y les campañes de dignificación, recuperación y normalización de les llingües nacionales del País. Esto ye, l’oxetivu l’asturianismu y la finalidá’l movimientu de reivindicación llingüística n’Asturies nun ye la oficialidá sinón la sobrevivencia de les llingües d’Asturies. La oficialidá nun ye un oxetivu, ye una de les ferramientes que mos ufre’l sistema nel que tamos p’algamalu.

Na situación na que tamos habíemos d’obligar como movimientu social a los partíos políticos (empezando pelos que tán abiertamente pola oficialidá) a desenvolver la llexislación que yá ta en puxu y llevar p’alantre campañes de normalización que vayan creando un ampliu consensu social sobre la necesidá de caltener les llingües propies d’Asturies. Ensin presión social (en sentíu ampliu) nunca vamos consiguir la oficialidá porque les élites político-sindicales y culturales d’Asturies lleven décades faciendo campaña a la contra.

Precisamos dici-y clara y abiertamente a les fuercies polítiques d’Asturies que dicen tar a favor de les llingües propies que seyan consecuentes coles sos pallabres, que les defendan activamente y non namás de pallabra. De mano, podíen empezar per campañes de normalización internes espardiendo l’alfabetización de la militancia nelles, faciendo un usu activu dientro’l partíu y proponiéndose dir consiguiendo que los sos representantes públicos desendolquen la so vida política n’asturianu o gallegu.

Nel planu institucional, de ganar les eleiciones nacionales han abrir un procesu de reforma estatutariu onde se recueya la oficialidá esplítica del asturianu y del gallegu en toa Asturies. Pero de nun les ganar hemos desixi-yos que faigan tolos posibles por forciar reforma tala amás de plantegar un Plan de Normalización Llingüística consensuáu onde s’espliciten midíes concretes, presupuestu y tiempos pa que n’acabando’l plazu seyan evaluaos y valoraos los avances.

Nos conceyos otro tanto de lo mesmo. Toles alcaldíes que tengan han aprobar, de mano, unes ordenances onde se regule l’usu institucional de la llingua del conceyu, habrán entamar un Serviciu de Normalización Llingüística de nun lu tener (bien propiu, bien compartíu con otros conceyos). Ye fundamental qu’estos SNLl dependan direutamente de l’alcaldía pa garantizar una aición tresversal nel conceyu amás de tar dotaos d’un presupuestu propiu qu’amás de da-y estabilidá llaboral a los trabayadores garantice’l poder desendolcar polítiques actives.

Hemos ser conscientes que los asturianos como Pueblu tenemos la obligación de caltener el patrimoniu hestórico-cultural que mos tocó y el patrimoniu llingüísticu fai parte d’ello, tampoco hemos escaecer que nun tenemos drechu nengún a dexar morrer esti patrimoniu que nun ye de nueso sinón de tola Humanidá, nós namás (y nada menos!) somos los sos guardianes y responsables. Nun escaezan señores políticos asturianos que son vustedes los más direutos responsables del so futuru al ser los xestores de tolos mecanismos de que mos dotemos como sociedá pa salvalos, de so ye la responsabilidá última.

Hai que reivindicar la OFICIALIDÁ CON TOLES LLETRES hasta que la algamemos, pero vamos dir avanzando ehí onde yá podemos avanzar, ensin delegar responsabilidaes nin compromisos.

EL GALEGO LINGUA OFICIAL

L’ASTURIANU LLINGUA OFICIAL